Hebreus 13
The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs NAA
1 କ୍ରିସ୍ତ ବିସ୍ବାସି ତୋଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଜି ମାଣ୍ତ୍ରୁ ।
1 Seja constante o amor fraternal.
2 ୱାଜିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ମି ଇଲୁତୁ କୁକ୍ତୁ । ଇକା କିନି ମାଡ଼ାନ୍ ଏନ୍ ଏନ୍ ନେସ୍ଏଣ୍ଗା ମୁସ୍କୁପୁର୍ତି ଦୁତ୍କାଙ୍ଗ୍ ସେବାକିତାମାନାର୍ ।
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 ଜଇଲ୍ତୁମାନି ଲୋକା ୱାଲେ ନିନ୍ ନିଜେ ଜଇଲ୍ତୁ ତେବାଜି ଦଣ୍ତ ପୋଇଜିନି ୱାଜା ଅଡ଼୍ବିଜି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଏତ୍କିଦୁ । ଦୁଃକ୍କାସ୍ଟୁ ବଗ୍ କିଜିମାନି ଲୋକା ୱାଲେ ୱିଜୁ ଦୁଃକ୍ ସିନ୍ତା କିଜି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଏତ୍ କିଦୁ ।
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 ପେଡ଼ି ୱିଜେରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନେଗିକା ଆପିତ୍, ମେମାରି ନି ଆଇମା ନିଜେନିଜେଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ତାନ୍ ତେବାପିର୍ । ମାପୁରୁ ଲାଲାୟ୍ଆନି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଦାରିପାଣିକିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ କିନାନ୍ ।
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 ଦନ୍ସମ୍ପତି ଆସାଦାନ୍ ଆକତେବାଦୁ ମାରି ମି ଏମେକା ମାନାତ୍, ଆବେନ୍ ୱେଡ଼ିକାଦାନ୍ ତେବାଦୁ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ଇର୍ହାମାନାନ୍, “ନାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍ଏ, ନାନୁ ନିଙ୍ଗିଁ ଏସାଙ୍ଗ୍ ପେର୍ଏ ।”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 ମାରି ମାଡୁ ସାହାସ୍ତାନ୍ ଇନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ନିକା,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 ଏମେ ନେତାର୍ ପୁର୍ବେ ମିଙ୍ଗିଁ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ୱେର୍ତା ମାର୍ହାର୍, ୱାରିଙ୍ଗ୍ ଏତ୍କିଦୁ । ୱାରି ଜିବନ୍ ବା ସାନିକା ଏଣ୍ତେସ୍ନାନିକା ମାର୍ହାତ୍, ଆକା ଏତ୍କିଜି ୱାରି ବିସ୍ବାସ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନିଜେଦି ଜିବନ୍ତୁ ଆସ୍ତୁ ।
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ଇଏନ୍, ନେରୁ ମାରି ୱିଜୁଦିନ୍ ସାମାନ୍ ମାନାନ୍ ।
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 ଆଇ ଆଇ ବୁଲ୍ ଦାର୍ମୁ ସିକ୍ୟା ମିଙ୍ଗିଁ ସତ୍ ସାରିଦାନ୍ ୱେର୍ଏ କିମାକିତ୍ । ମାପୁରୁଦି ଦୟାଦାନ୍ ଜିବନ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାକ୍ତି ଉଣ୍ତାକିନିକା ନେଗିକା, କାଦି ଉଣି ବିସୟତାନ୍ ନିୟମ୍ ମାନାନି ମାଡ଼ାନ୍ ଇକା ଆଦେଙ୍ଗ୍ଁ ଆଟ୍ଏତ୍ । ଆତ୍ରେରି ବିଦି ୱିଜୁ ମାନାଜିମାନି ଲୋକୁ ଆବେଣାନ୍ ଇନି ଉପକାର୍ ପୋୟ୍ଏର୍ ।
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 ମା ଏମେ ଜଜ୍ଞ ବେଦି ମାନାତ୍, ଆବେନୁ ମାନି ପୁଜାସିତିମାନି କାଦି ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଜିହୁଦି ଜାଜକରି ଅଦିକାର୍ ସିଲେତ୍ ।
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 ଜିହୁଦି ପେରିଜାଜକ ବଲି ସିତିମାନି ଜାତୁଦି ନେତେର୍ ପାପ୍ତି ବାଦ୍ଲୁ ୱାଜା ପୁଜାସିଦେଙ୍ଗ ମହାପବିତ୍ର ବାଡିଦୁ ଆସ୍ସି ସନାର୍; ମାତର୍ ଆୟା ଜାତୁଦି ମେନ୍ଦଲ୍ ନାର୍ତି ଆତେରେ ଆଡ଼ାକ୍ନା ପୋକନାର୍ ।
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 ଆୟାୱାଜା ଜିସୁ ବା ନିଜେଦି ନେତେର୍ତାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ପାପ୍ଦାନ୍ ପବିତ୍ର କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଗାଡ଼୍ତି ଆତେରେ ସାତାନ୍ ।
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ସାଦୁ, ମାଡୁ ବା ଗାଡ଼୍ ଆତ୍ରେ ୱାନି ଲାକୁତୁ ସନାଟ୍ ମାରି ୱାନି ୱାଲେ ନିନ୍ଧା, ଅପମାନ୍ ସାସ୍ କିନାଟ୍ ।
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 ଇରିଙ୍ଗ୍ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇୟା ଜଗତ୍ଦୁ ଆମାଇନି ୱିଜୁଦିନ୍ତି ତେବାନି ଗାଡ଼୍ ସିଲେତ୍, ଏମେ ଗାଡ଼୍ ବବିସତ୍ଦୁ ତିଆର୍ ଆନାତ୍, ମାପ୍ ଆୟା ଗାଡ଼୍ତିଙ୍ଗ୍ କାପ୍କିଜିନାପ୍ ।
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 ମାରି ରାଦୁ, ମାପ୍ ଜିସୁଦି ମାଣାନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ମା ପ୍ରସଂସା ନାନି ବଲି ସିନାଟ୍ । ଇୟା ବଲି ଜିସୁଙ୍ଗୁଁ “ପ୍ରବୁ” ଇଜି ମାନାଜିମାନି ୱେୟୁଦାନ୍ ପୁଜା କିନାଟ୍ ।
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ଆଇୱାରି ନେଗିପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାରି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ସାହାଜ୍ୟ କିଦେଙ୍ଗ୍ ବାଣାମାଟ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ଇୟାୱିଜୁ ନେ ମାପୁରୁଦି ୱେଡ଼ିକାଦି ବଲି ୱାଜା ।
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 ମି ନେତାରି ଆଡ୍ଗି ଆଦୁ, ୱାରି ଆଦେସ୍ ଆସ୍ତୁ । ୱାର୍ କାପ୍କିନିଲୋକ୍ ୱାଜା ମି ଆତ୍ମାଦି ରକ୍ଷା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ରମ୍ଏଣ୍ଗା କାପ୍କିତାମାନାର୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ଲାକୁତୁ ନିଜେଦି ପାଣିଦି ଇସାପ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ ପଡ଼ାନାତ୍ । ମିର୍ ଜଦି ୱାରି ଆଡ୍ଗି ଆନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାରୁ ୱେଡ଼ିକାଦି ମୋନତାନ୍ ନିଜେଦି ପାଣି କିନାର୍, ମାତର୍ ଜଦି ଆକା କିଇଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ଦୁଃକ୍ ମୋନତାନ୍ ଆକା କିନାର୍ ମାରି ଇକା ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନେଗିକା ଆଏତ୍ ।
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନା କିଦୁ । ମା ବୁଦି ଜେ ନେଗିକା, ଇବେନୁ ନାମ୍ଇକା ସିଲେତ୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱିଜୁଦିନ୍ ନେଗେନ୍ ଜିଦେଙ୍ଗ୍ ମା ଉଣ୍ତ୍ରେ ବଦା ।
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 ମାରି, ମାପୁରୁ ନାଙ୍ଗିଁ ମି ଲାକ୍ତୁ ବେଗି ପୋକିନ୍, ମିର୍ ନା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇୟା ପାର୍ତନା କିଜିମାଣ୍ତ୍ରୁ । ଇକା ମି ଲାକ୍ତୁ ନା ଜିବନ୍ତାନ୍ ଅନୁରୋଦ୍ କିଜିନା ।
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 ଏନ୍ ନିଜେଦି ବଲିଦାନ୍ ମେଣ୍ତେଆଙ୍ଗାଁ “ପେରି ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ସାରାକିନିକାନ୍” ଆତାମାନାନ୍, ମା ଆୟା ପ୍ରବୁ ଜିସୁଙ୍ଗୁଁ ମାପୁରୁ ସାତିମାଣାନ୍ ମାରିଡ଼େସି ନିକ୍ତାମାନାନ୍ । ଆୟା ଜିସୁଦି ସାତି ବଲିଦି ନେତେର୍ତାନ୍ ଉଣ୍ତ୍ରି ୱିଜୁଦିନ୍ତି ନିୟମ୍ ଆତାମାନାତ୍ । ସାନ୍ତିସିନି ମାପୁରୁ ୱାନି ବଦା ମାନାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମି ଦର୍କାର୍ତି ଇସାବ୍ତାନ୍ ୱିଜୁ ନେଗି ବିସୟ୍ ସିପିନ୍ ।
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 ମାରି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ମାଣାନ୍ ମା ଜିବନ୍ତୁ ୱାନି ୱେଡ଼ିକାଦି ନେଗି ପାଣି ପୁରା କିପିନ୍ । ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ଗୌରବ୍ ୱାନିନ୍ଦି ଆପିତ୍ । ଆମେନ୍ ।
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 ଏ ତଡ଼ାନ୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍, ଅନୁରୋଦ୍ କିଜିନା, ନା ଇୟା ଆକୁଦି ବାକ୍ୟ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାସ୍ତି ୱାଲେ ମୋନଦିୟାନ୍ ସିଦୁ । ମିଙ୍ଗିଁ ୱେଡ଼ିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇକା ନାନୁ ରାସ୍ତାମାନା ।
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 ମା ତଡ଼ାନ୍ ତିମତି ଜଇଲ୍ତାନ୍ ମୁକ୍ଡ଼ାତାମାନାନ୍ ଇଜି ନେସ୍ନିଦେର୍ । ୱାନ୍ ଜଦି ବେଗି ୱାନାନ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଅର୍ସେ ଆସ୍ସି ମି ଲାକ୍ତୁ ୱାନା ।
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 ମି ୱିଜେରି ପେରିୱାରିଙ୍ଗ୍ ମାରି କ୍ରିସ୍ତ ବିସ୍ବାସିରିଙ୍ଗ୍ ମା ନମସ୍କାର୍ ଜାଣେ କିଦୁ । ଇଟାଲି ଦେସ୍ତାନ୍ ୱାତିମାନି ତଡ଼ାନ୍କୁ ମିଙ୍ଗିଁ ନମସ୍କାର୍ କିଜିନାର୍ ।
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 ମି ୱିଜେରି ଲାକ୍ତୁ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ୱିଜୁଦିନ୍ ମାନିତ୍ ।
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.