Gálatas 6

The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ‌ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ଏ ତଡ଼ାନ୍‌କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି ! ଜଦି ଅରେନ୍‍ ତାଗ୍‍ଇ ପାଣିଦୁ ଦାରା ପଡ଼ାନାନ୍‍, ମି ଲୋଇ ଏମେକାର୍‍ ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଦି ମାଣାନ୍‍ ସାଲାନାନ୍‍, ୱାର୍‍ ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ ବୁଜାକିନିକା ମାନାତ୍‍, ମାତର୍‍ ମିର୍‍ ଇୟା ପାଣି ନେଗେନ୍‌ତାନ୍‌, ସାନ୍ତିଦାନ୍‍ କିନିକା ମାନାତ୍‍ । ମାରି ଜାଗାର୍‍ତା, ନିଜେ ଏଣ୍ତେସ୍‍ ଆୟାୱାଜା ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍‍ ଲାଲାୟ୍‍ ଆମାଟ୍‍ ।
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 ନିଜେନିଜେଦି ବଜୁ ପିଣ୍ତ୍‍ଦେଙ୍ଗ୍‍ ଇଜି ସାହାଜ୍ୟ କିଦୁ । ଇକା କିନି ମାଣାନ୍‍ ମିର୍‍ କ୍ରିସ୍ତଦି ମାଟା ମାନାନିଦେର୍‍ ।
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 ନେସ୍‍ଏଜି ବା ଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ ନେସ୍‍ତାମାନା ଇଜି ଅଡ଼୍‍ବିତିଙ୍ଗ୍‍, ୱାନ୍‍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‍ କେବଲ ଟକେ କିଜିନାନ୍‍ ।
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 ୱିଜେରେ ନିଜେ ନିଜେଦି ସାଲାବୁଲାନିକା ବିଚାର୍‍ କିଜି ସୁଣି ଦର୍‍କାର୍‍ । ଜଦି ଆକା ନେଗିକାଆନାତ୍‍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନ୍‍ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିଣାତିକାନ୍‍ ଇଜି ଅଡ଼୍‍ବିତାମାନା ମାରି ଆଇୱାନି ପାଣିଦି ୱାଲେ ନିଜେଦି ଜିଣାନିତାନିଙ୍ଗ୍‍ ତୁସ୍‍ସି ୱାନ୍‍ ଗର୍ବ କିମାକିନ୍‌ ।
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍‍ ନିଜେ ନିଜେଦି ବଜୁ ପିଣ୍ତ୍‍ଦେଙ୍ଗ୍‍ ପଡ଼ାନାତ୍‍ ।
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 କ୍ରିସ୍ତଦି ସୁସମାଚାର ଅଜାନି ୱାଲେ ସିକିୟାସିନି ଗୁରୁଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ପୟ୍‍ଜି ମାନି ୱିଜୁ ନେଗି ବିସୟ୍‍ତି ମିସାକିନିକା ମାନାତ୍‍ ।
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 ମାପୁରୁ ଟକେ ଆଏନ୍‍ : ଆକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ସଲ୍‍ସି ମିରୁ ନିଜେ ଟକେ ଆମାଟ୍‍ । ଲୋକୁ ଆମାକା ୱିତ୍‍ନାର୍‌, ଆକାନେ କୟ୍‍ନାର୍‍ ।
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 ଏନ୍‍ ଦୁନିଆ ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ ଆସାଦି କିଡ଼ିଇଦୁ ୱିତୁ ୱିତ୍‍ନାନ୍‍, ୱାନ୍‍ ସାନି ରୁପ୍‍ତି ପାସି ଉଣ୍ତା କିନାନ୍‍ । ଜଦି ୱାନ୍‍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦି କିଡ଼ିଇଦୁ ୱିତ୍‍ନାନ୍‍, ଆର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜିଇ ଜିବନ୍‍ତି ପାସି ଉଣ୍ତା କିନାନ୍‍ ।
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍‍ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍‍ ମାଡ୍‍ ୱାଦ୍‌ନି ନେଗେତ୍‌ ସିଲେ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ଆବେଟାନ୍‍ ୱାନ୍ଦ୍‍ଏତିଙ୍ଗ୍‍, ଟିକ୍‍ ସମୟ୍‍ତୁ ମାଡ୍‍ ପାସି ଉଣ୍ତାକିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନିକା ।
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଏସ ଦେବେଙ୍ଗ୍‍ ସାରି ପୁଟ୍‍ନାତ୍‍, ୱିଜୁଦିନ୍ ୱିଜେରି, ବିସେସ୍‍କିଜି ଏମେକାର୍‍ ମା ବିସ୍‍ବାସି ପରିବାର୍‌ତୁ, ୱାରି ନେଗିକା କିନିକା ମା ପାଣି ।
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 ସୁଡ଼୍‍ଦୁ, ଏସ ପେରି ପେରି ଅଇକର୍‍ତାନ୍‍ ନିଜେଦି କିୟୁଦାନ୍‌ ନାନ୍‍ ମିଙ୍ଗିଁ ଇକା ରାସ୍‍ସିନା ।
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 ଏମେକାର୍‍ ଆତ୍‍ରେଦି ବିସୟ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ତର୍‍ଆଇ ଆନାର୍‍ ମାରି ପେରିକାର୍‍ ତର୍‍ନାର୍‍, ୱାର୍‍ ନେ ମିଙ୍ଗିଁ ସୁନ୍ନତ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଜାସେ କିଜିନାର୍‍ । କ୍ରିସ୍ତଦି କ୍ରୁସ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ ତାଡ଼ନା ବଗ୍‌ କିଇ ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ ୱାର୍‍ ଇକା କିଜିନାର୍‍,
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 ଏମେକାର୍‍ ସୁନ୍ନତ ନିୟମ୍‍ ମାନାନାର୍‍, ୱାର୍‍ ବା ମସାଦି ନିୟମ୍‍ ମାନାଏର୍‍ । ମିର୍‍ ସୁନ୍ନତ ଆଦୁ ଇଜି ୱାର୍‍ ବଦାକିଜିନାର୍‍ । ଇକା ମେନ୍ଦଲ୍‍ତି ନିୟମ୍‍ ମାନାଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ମିଙ୍ଗିଁ ଟକେ କିଦେଙ୍ଗ୍‍ ଆଟ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍, ୱାର୍‍ ଗର୍ବ କିନାର୍‍ ।
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 ମାତର୍‍ ନାନୁ କେବଲ ମା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି କ୍ରୁସ ବିସୟ୍‍ତାନ୍‍ ଗର୍ବ କିଜିନା; ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ୱାନି କ୍ରୁସ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ ଦୁନିଆ ନା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ ସାତାମାନାତ୍‍ ମାରି ନାନୁ ଦୁନିଆ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‍ ସାତାମାନା ।
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 ଏନ୍‍ ସୁନ୍ନତ ମାରି ଅସୁନ୍ନତ, ଆବେନୁ ଇନିକା ସଲ୍‍ଏତ୍‍ ରେଏତ୍‍, ପୁନି ଜନମ୍‍ ନେ ସତ୍‍ ବିସୟ୍‍ ।
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 ଏମେକାର୍‍ ନିଜେଦି ଜିବନ୍‍ତୁ ଇୟା ନିତି ମାନାନାର୍‍, ୱାର୍‍ ୱିଜେରେ ମାରି ମାପୁରୁଦି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ତି ଲୋକୁ ୱିଜେରେ ଜିବନ୍‍ତୁ ସାନ୍ତି ପୟ୍‍ନାର୍‍ ମାରି ଦୟା ଏତ୍‌ କିପିର୍‌ ।
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 ସାରାସାରି, ନା ନିସନେ ୱେର୍‌ନି ମାଟା, ନାଙ୍ଗିଁ ମାରି ଏନ୍‍ ଦୁକୁ ସିମାକିନ୍‍ । ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ନା ମେନ୍ଦଲ୍‌ତୁ ଏମେ ୱିଜୁ ଗାଉ ସିନା ମାନାତ୍‍, ଆବେଣାନ୍‍ ତରାଜିନାତ୍‍ ଜେ, ନାନୁ ଜିସୁଦି ଦାସ୍‍ ।
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 ଏ ତଡ଼ାନ୍‍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକି ! ମା ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ଦୟା ମି ଆତ୍ମାଦୁ ୱିଜେରି ଲାକ୍‍ତୁ ମାନିତ୍‍ । ଆମେନ୍‍ ।
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.