Atos 12

The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ‌ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ଇୟା ସମୟତୁ ରାଜା ହେରୋଦ ମଣ୍ତଲିଦି ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ କାସ୍ଟୁସିନିକା ଆରାମ୍‌ କିତାନ୍‌ ।
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 ୱାନ୍‌ ଜୋହନତି ତଡ଼ାନ୍‌ ଜାକୁବଙ୍ଗ୍‍ କାଣ୍ତାଦାନ୍‍ କାତିସ୍‍ତାନ୍‍ ।
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 ଜିହୁଦିର୍‌ ଇବେ ୱେଡ଼ିକା ସୁଡ଼୍‌ଜି ୱାନ୍‌ ପିତର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ବା ତର୍‍ସିସ୍‍ କିତାନ୍‌ । ଇୟା ଗଟନା କମିରିମିସାକିଏନ୍‍ଣ୍ତା ରୁଟି ପଣ୍ତୟ୍‌ତି ସମୟ୍‍ତୁ ଗଟାତାମାର୍ହାତ୍‍ ।
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 ପିତର ତରାୟ୍‍ଆଜି ଜଇଲ୍‌ତୁ ଇଡାୟ୍‍ ଆତାନ୍‍ ମାରି ନାଲ୍‍ଏର୍‍ ନାଲ୍‍ଏର୍‍ ଲୋକୁ ସନ୍ୟରିଙ୍ଗ୍‍ ଅସି କିଆୟ୍‍ଆତି ନାଲ୍‍ଗି ଦଲ୍‌ ସନ୍ୟର୍‍ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ କାପ୍‌କିଜି ତେବାତାର୍‌ । ନିସ୍ତାର୍‍ ପଣ୍ତୟ୍‌ ୱେନ୍‌କା ୱିଜେରେ ଲୋଇ ୱାନି ବିସାର୍‌ କିନିକା ହେରୋଦ୍‍ତି ବଦା ମାର୍ହାତ୍‌ ।
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 ପିତର ଜଇଲ୍‌ତୁ ମାନିୱାଲେ ମଣ୍ତଲିଦି ଲୋକୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ମନ୍‍ତାନ୍‍ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ପାର୍‌ତାନା କିଜିମାର୍ହାର୍‍ ।
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 ଆମା ନାଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ହେରୋଦ ପିତର୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ଲୋକା ଆଗ୍‌ଡ଼ି ତାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଅଡ଼୍‍ବିତା ମାର୍ହାନ୍‍, ତାନି ଆଗ୍‌ଡ଼ିରି ନାଡ଼ା ପିତର ରିଏର୍‌ କାପ୍‍କିନିୱାରି ନାଡ଼୍‍ମି ଡରିତାମାର୍ହାନ୍‍ । ରୁଣ୍ତି ସିକ୍‍ଣି ଦାନ୍‍ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ତର୍‍ତାମାର୍ହାର୍‍ ମାରି ଜଇଲ୍‍ତି ସେର୍‍ଲା ଲାକ୍‌ତୁ କାପ୍‍ନିକାର୍‍ କାପ୍‍କିତା ମାର୍ହାର୍‌ ।
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 ଆୟାଦାପ୍ରେନେ ପ୍ରବୁଦି ଅରେନ୍‌ ଦୁତ୍‍ ୱାଜି ନିର୍‍ଆତ୍‍ ମାରି ବାକ୍‍ରା ଜାୟ୍‌ ଆତାସର୍ହାତ୍‍ । ଦୁତ୍‍ ପିତର୍‌ତି ଗୁଜାମ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ଁ ଦୁକ୍‍ଜି ୱାନିଙ୍ଗ୍‍ଁ ସୁସ୍‍କାଣ୍‍କାଣ୍‍କୁ ନିକ୍‍ସି ଇର୍ହାତ୍‌, “ବେଗି ନିଙ୍ଗ୍‍ଁଆ !” ବେଗି ବେଗି ପିତରତି କିୟୁଦୁ ତର୍‍ଆତିମାର୍ହି ସିକ୍‍ଣିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ତେ ସର୍‌ଏ ।
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 ତାନିୱେନ୍‍କା ଦୁତ୍‍ ଇର୍ହାତ୍‌, “ଜୁକିଦି ଗାଟି ତର୍‌ଆ, ଜୁତେଙ୍ଗ୍‍ ଆରାଆ ।” ପିତର ଆକା କିତିୱେନ୍‌କା ଦୁତ୍‍ ଇର୍ହାତ୍‌, “ମେନ୍ଦଲ୍‌ତୁ ସାଦର୍‌ ପକ୍‍ସି ନା ୱେନ୍‌କା ରାଆ ।”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 ଦୁତ୍‍ ଆମାକା କିଜିମାର୍ହାତ୍‍, ଆକା ଉଣ୍ତ୍ରି ସତ୍‌ ଗଟନା ନୋ ସିଲେ, ପିତର ନେସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ଏତାନ୍‍ । ୱାନ୍‌ ଲବ୍‍ ସୁଡ଼୍‍ଜିନାନ୍‍ ଇଜି ଅଡ଼୍‍ବିତାନ୍‍ । ଆରିଙ୍ଗ୍‍ବା ପିତର ଜଇଲ୍‍ତାନ୍‍ ସହସି ଦୁତ୍‍ତି ୱାଲେ ସର୍ହାନ୍‍ ।
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 ୱାର୍‌ କାପ୍‍କିନିୱାରି ପାର୍‌ତୁମ୍‌ ନି ମାରି ଉନ୍‍ଣ୍ତ୍ରି ବାଡି ଜିଣାଜି ସାରାସାରି ଗାଡ଼୍‌ତୁ ଡ଼ୁଗୁନି ସାରିଦୁ ମାନି ଲୁୱା ସେର୍‍ଲା ଲାକ୍‌ତୁ ୱାତାର୍‌ । ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ସେର୍‍ଲା ତାନି ମନ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ରେଏତାତ୍‍ ମାରି ୱାର୍‌ ସହସି ବୁଲାଜି ୱାତାର୍‌ । ୱାର୍‌ ପେରିଜାରିଦୁ ସଲ୍‍ପୁ ସଲ୍‍ପୁ ଆୟାଦାପ୍ରେନେ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ ପିତରତିଙ୍ଗ୍‌ ଡ଼ିସ୍‌ସି ସର୍ହାତ୍‍ ।
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 ତାନିୱେନ୍‍କା, ଆମାକା ଗଟାତାମାର୍ହାତ୍‍, ପିତର ଆକା ନେସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ସି ଇର୍ହାନ୍‌, “ଇକା ସତେନେ ସତ୍‌ ଇଜି ନାନ୍ ନେସ୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଟ୍‍ସିନା । ହେରୋଦତି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ମାରି ଜିହୁଦି ଲୋକୁ ଆମାକା ଗଟାନାତ୍‌ ଇଜି ଆସା କିତାମାର୍ହାର୍‍, ଆବେଟ୍‌କୁ ନାଙ୍ଗିଁ ରକିୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ପ୍ରବୁ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ତିଙ୍ଗ୍‍ ପକ୍‍ତାମାର୍ହାନ୍‍ ।”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 ନିଜେଦି ଅବସ୍ଥାଦି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ଜାଗାର୍‌ତା ଆଜି ୱାନ୍‌ ଜୋହନତି ନି ମାର୍କରି ଆଇସି ମରିୟମତି ଇଲୁଦୁ ସର୍ହାନ୍‍ । ଆବେ ନାଣ୍ତ ଲୋକୁ ଉଣ୍ତାଜି ପାର୍‌ତନା କିଜିମାର୍ହାର୍‍ ।
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 ପିତର ଆତ୍‌ରେ ସେର୍‌ଲାଦୁ କତ୍‍ତାନ୍‍, ରୋଦା ଦର୍‌ତି ଅରେତ୍‌ ଦାସି ସେର୍‍ଲା ରେତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାତାତ୍‍ ।
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 ପିତରତି ବଲ୍ ନେସ୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଟ୍‍ସି ୱାଦ୍‌ ନିସା ୱେଡ଼ିକା ଆତାତ୍‍ଜେ ସେର୍‍ଲା ରେଏନ୍‍ଣ୍ତା ପିତର ଆତ୍‌ରେ ନିର୍‍ଆ ମାନାନ୍‌ ଇଜି ୱେର୍‌ତାତ୍‌ ।
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 ୱାର୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଇର୍ହାର୍‌, “ନିନ୍‌ ବାୟା ଆତିମାନି ।” ମାତର୍‌ “ଇକା ସତ୍‌” ଇଜି ୱାଦ୍‌ ଆଟ୍‍ୱାଦାନ୍‍ ଇର୍ହାତ୍‍ଆକା, ୱାର୍‌ ଅଡ଼୍‍ବିତାର୍‍, “ଆରିଙ୍ଗ୍‌ ଆନାମାନାତ୍‍, ଇକା ୱାନି ଦୁତ୍‍ ।”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 ପିତର ଜାରିଦିଙ୍ଗ୍ ଜାରି ସେର୍‌ଲାଦୁ କତ୍‍ସି ମାର୍ହାନ୍‍ । ସାରାସାରି ୱାର୍‌ ସେର୍‍ଲା ରେସି ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସୁଡ଼୍‌ଜି କାବାତାର୍‍ ।
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 ୱାନ୍‌ କିୟୁଦାନ୍‌ ଜୁଟ୍‍ସି ଆଲ୍‍ଜ ମାନ୍‍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇର୍ହାନ୍‌, ମାରି ପ୍ରବୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଜଇଲ୍‍ତାନ୍‍ ସପ୍‍ସି ତାତାନ୍‍, ଆୟା ବିସୟ୍‌ ୱାରି ଆଗ୍‌ଡ଼ି ୱେର୍‌ତାନ୍‌ । ତାନିୱେନ୍‍କା ଇୟାୱିଜୁ ମାଟା ଜାକୁବ ନି ଆଇ ୱିଜେରେ ବିସ୍‍ବାସିରି ତଡ଼ାନ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ ୱେର୍‍ତେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଇଜି ଆଦେସ୍‌ ସିଜି ୱାନ୍‌ ଆବେଟ୍‌କୁ ଆଇତରିନ୍‍ ସର୍ହାନ୍‍ ।
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 ସାଲ୍‍ଦି ଆତି ୱେନ୍‌କା ପିତର ଏମେ ସର୍ହାନ୍‍ ଇଜି କାପ୍‍କିନିୱାରି ଲୋଇ ଗାବ୍‍ରା ଆତାସର୍ହାର୍‍ ।
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 ହେରୋଦ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ପୟ୍‌ଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସିତାନ୍‌, ମାତର୍‌ ୱାର୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ପୟ୍‍ଏତାର୍‍ । ସାରାସାରି କାପ୍‍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍‍ ୱେନ୍‍ବାଜି ୱାରିଙ୍ଗ୍‌ ସାନିଦଣ୍ତ୍‍ ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସିତାନ୍‌ । ତାନିୱେନ୍‍କା ହେରୋଦ ଜିହୁଦା ଦେସ୍‍ତାନ୍‍ ସଲ୍‍ସି କାଇସରିଆଦୁ ତେବାତାନ୍‌ ।
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 ଆୟା ସମୟ୍‍ତୁ ହେରୋଦ ସୋର ନି ସିଦୋନତି ଲୋକା ମୁସ୍‌କୁ ନାଣ୍ତ ରିସା ଆତାମାର୍ହାନ୍‍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ୱାରି ଲୋଇ ଉଣ୍ତ୍ରି ଦଲ୍‌ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ତର୍‍ଆୟ୍‍ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଇଜି ସର୍ହାର୍‍ । ପାର୍‌ତୁମ୍‌ ୱାର୍‌ ରାଜା ମେଡ଼୍‍ତି ଦାୟିତୁ ମାନି ବ୍ଳାସ୍ତଙ୍ଗ୍‌ ବୁଜାକିଜି ୱାନି ସାହାଜ୍ୟ ପୟ୍‌ତାର୍‌ । ତାନିୱେନ୍‍କା ୱାର୍‌ ହେରୋଦତି ଲାକ୍‌ତୁ ସଲ୍‍ସି ସାନ୍ତି ଲସ୍‍ତାର୍‍, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ହେରୋଦତି ଦେସ୍‌ଦାନ୍‍ ୱାରି ଦେସ୍‌ତୁ କାଦି ୱିଜୁ ପକ୍‍ସି ମାର୍ହାର୍‌ ।
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 ବାସେ ଆତି ଦିନ୍‍ତୁ ହେରୋଦ ୱାନି ରାଜାଦି ଆଙ୍ଗିଁ ଆରାତାନ୍‍ ମାରି ବିଚାର୍‍ କିନି ରାଜାଗାଦିଦୁ ବାସ୍‌ସି ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ଉନ୍‍ଣ୍ତ୍ରି ମାଟା ୱେର୍‌ତାନ୍‌ ।
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 ୱାର୍‌ ଆଉଲି ଆତାର୍‌, “ଇକା ଇନି ଲୋକାଦି ଆଏତ୍‌, ମାତର୍‌ ଅରେନ୍‌ ମାପୁରୁଦି ବଲ୍ !”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 ଆୟାଦାପ୍ରେ ପ୍ରବୁଦି ଦୁତ୍‍ ହେରୋଦତିଙ୍ଗ୍‍ ଡାକ୍‌ତାନ୍‌, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍‍ଁ ଏମେ ଗୌରବ୍‍ ସିନି ମାଟା, ୱାନ୍‌ ଆକା ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସିଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‍ । ପିଡ଼୍‍କୁ ଆଜି ୱାନ୍‌ ସାତାନ୍‍ ।
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 ଇୟା ସମୟ୍ ଲୋଇ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟ ପିର୍‌ଜି ୱେଙ୍ଗିଁଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍‌ତାତ୍‌ ।
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 ବର୍ଣ୍ଣବା ମାରି ସାଉଲ ଜିରୁସାଲାମ୍‍ତୁ ସେବା ପାଣି ୱିସ୍‍ସି ଜୋହନ ମାର୍କଙ୍ଗ୍‍ଁ ଅର୍‌ସେ ଅସି ଜିରୁସାଲାମ୍‍ତାନ୍‍ ଡ଼େସିସର୍ହାର୍‍ ।
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.