Apocalipse 3
The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs ACF
1 ସାର୍ଦ୍ଦୀଦୁ ମାନି ମଣ୍ତଲିଦି ଦୁତ୍ଦି ଲାକ୍ତୁ ରାସ୍ତୁ, “ମାପୁରୁଦି ସାତ୍ଗୋଟା ଆତ୍ମା ମାରି ସାତ୍ଗୋଟା ସୁକେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତିମାନି ଲୋକ୍ତିମାଡ଼ାନ୍କୁ ଇୟା କାବୁର୍ । ନାନୁ ମି ପାଣିକିତିକା ନେସ୍ନା; ମିର୍ ସାତିମାରିଙ୍ଗ୍ ବା ଜିବନ୍ମାନାପ୍ ଇଜି ୱେଙ୍ଗିଁତିମାନିଦେର୍ ।
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଜାଗାର୍ତା ଆଦୁ ମାରି ମି ଲାକୁତୁ ଆମା ବିସୟ୍କୁୱିଜୁ ମାନାତ୍, ଆକା ପୁରାୱାଜା ମାର୍ଗିନି ଆଗ୍ଡ଼ିନେ ତାନିଙ୍ଗ୍ ସାକ୍ତି କିଦୁ । ଇରିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ନେସ୍ନା, ମି ପାଣିୱିଜୁ ମାପୁରୁଦି କାଣ୍ଗାଦୁ ଇୟାସାନ୍ଧି ପୁରା ଆଏତ୍ ।
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ମିଙ୍ଗିଁ ଏମେ ସିକିୟା ସିଆୟ୍ଆତାମାରାତ୍ ମାରି ମିର୍ ଏମେକା ୱେରିଇମାରିଇଦେର୍, ଆକା ଏତ୍କିଜି ମାନାଦୁ ମାରି ମୋନ ବାଦ୍ଲେକିଦୁ । ଜଦି ଜାଗାର୍ତା ଆଏତିଙ୍ଗ୍, ନାନୁ ଡଙ୍ଗାଁର୍ଏନ୍ ୱାଜା ମି ଲାକୁତୁ ୱାନା । ଆକା ମିର୍ ନେସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଇଦେର୍ ।
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ମାତ୍ର ସାର୍ଦ୍ଦୀଦୁ ମି ଲୋଇରାନ୍ ଉଣା ଏସ ଲୋକ୍ ୱାରି ଆଙ୍ଗିଁଙ୍ଗ୍ ମାତ୍ଏର୍ । ୱାର୍ ଅଡ଼ିନିଆଙ୍ଗିଁ ଆରାଜି ନା ୱାଲେ ବୁଲାସାଲା କିନାର୍, ଇରିଙ୍ଗ୍ ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ୱାରି ଜୋଗ୍ ମାନାତ୍ ।
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 ଏମେକାର୍ ଜିଣାନାର୍, ୱାର୍ ଇୟାୱାଜା ଅଡ଼ିନି ଆଙ୍ଗିଁଙ୍ଗ୍ ଆରାନାର୍ । ଜିବନ୍ ବଇଦାନ୍ ୱାରି ଦରୁ ଏସାଙ୍ଗ୍ବା ମାର୍ଗେଏତ୍, ମାରି ମା ବୁବା ମାରି ୱାନି ଦୁତ୍କା ଆଗ୍ଡ଼ି ୱାରିଙ୍ଗ୍ ନା ୱେନ୍କାୱାନିକାର୍ ଇଜି ନାନ୍ ମାନାନା ।
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “ୱେନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଗିତଣି ମାରିଙ୍ଗ୍, ମଣ୍ତଲିଆଙ୍ଗାଁ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଇନିକା ଇଜିନାତ୍, ମୋନ୍ ସିଜି ୱେନ୍ଡ୍ରୁ ।”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ଫିଲାଦେଲ୍ଫିଆଦୁ ମାନି ମଣ୍ତଲିଦି ଦୁତ୍ ଲାକୁତୁ ରାସ୍ତୁ : ଏନ୍ ୱିଜୁୱାଜା ପବିତ୍ର ନି ସତ୍ଦି ୱାଜା ୱାନିମାଣ୍କୁ ଇୟା କାବୁର୍ ୱେନ୍ଡ୍ରୁ । ୱାନି ଲାକୁତୁ ଦାଉଦଦି କୁସିକାଣ୍ତି ମାନାତ୍, ୱାନ୍ ଏମେ ସେର୍ଲା ରେନାନ୍, ଆଇକାନ୍ ଏନ୍ ଆକା କେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ ମାରି ୱାନ୍ ଏମେକା କେର୍ନାନ୍, ଆଇକାନ୍ ଏନ୍ ଆକା ରେତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ ।
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ମି ପାଣି ୱିଜୁ ନାନୁ ନେସ୍ନା; ଇୟାସାନ୍ଧି ମି ସାକ୍ତି ମାନାତ୍, ଇକାବା ନେସ୍ନା; ମିର୍ ନା ସିକ୍ୟା ମାନାଜି ୱାତିମାନିଦେର୍ ମାରି ନା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ମାନିଦେର୍ । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ମି ଆଗ୍ଡ଼ି ଉଣ୍ତ୍ରି ସେର୍ଲା ରେତାମାନା । ଆକା ଏନ୍ କେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ ।
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 ୱେନ୍ଡ୍ରୁ ! ଏସ ଲୋକୁ ମିଚ୍ତାନ୍ ନିଜେ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ଜିହୁଦି ଇଜି ଇନାର୍, ମାତର୍ ସତ୍ତାନ୍ ଜିହୁଦିର୍ ଆଏର୍, ସୟତାନ୍ଦି ଆୟା ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ମି ପାଦାମ୍ ଆଡ୍ଗି କିନା । ନାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଜିବନ୍ନୋନା ଇଜି ୱାର୍ ୱିଜେରେ ନେସ୍ନାର୍ ।
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ନା ଆଦେସ୍ ଇସାବ୍ତାନ୍ ମିର୍ ସାସ୍ଆଜି ମାନିଦେର୍, ଆଦେଙ୍ଗ୍ ପୃତିବିଦିଲୋକୁ ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ପରିକା କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାରା ଦୁନିଆଦୁ ଆମା କାସ୍ଟୁ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ସୋଲିସ୍ନାତ୍, ଆବେଟ୍କୁ ନାନୁ ମିଙ୍ଗିଁ ନେଗିବାଡିଦୁ ଇଡ୍ନା ।
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 ନାନୁ ଦାପ୍ରେ ୱାଜିନା, ମି ମୁକୁଟ୍ ଏମେକା ମାନାତ୍, ଆକା ନେଗେନ୍ ଇଡିଦୁ, ଏଣ୍ତେସ୍ ଏନ୍ ମି ଲାକ୍ତୁରାନ୍, ମି ଜିଣାତି ପୁରସ୍କାର୍ ଡଙ୍ଗାଁକିଜଅତେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ ।
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ଜିଣାତି ଲୋକ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ନା ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଦିର୍ଦୁ ମୁଣ୍ତାୱାଜା ତିଆର୍ କିନା ମାରି ୱାନ୍ ମୁଡ଼ୁକେ ଆବେଟ୍ତାନ୍ ଗୁସାଦେଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଏନ୍ । ନାନୁ ତାନି ମୁସୁକୁ ନା ମାପୁରୁଦି ଦରୁ ରାସ୍ନା । ନା ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁରାନ୍ ମୁସ୍କୁପୁର୍ତାନ୍ ୱାତିମାନି ମାପୁରୁଦି ଗାଡ଼୍, ପୁନି ଜିରୁସାଲମ୍ଦି ଦରୁ ମାରି ନା ପୁନି ଦରୁ ବା ଆୟା ମୁସୁକୁ ରାସ୍ନା ।
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 ଏମେୱାନିଙ୍ଗ୍ ଗିତଣି ମାନାତ୍, ୱାନ୍ ମଣ୍ତଲିଆଙ୍ଗାଁ ମାପୁରୁଦି ଆତ୍ମା ଇନିକା ୱେର୍ସିନାତ୍, ମୋନ୍ ସିଜି ୱେନ୍ଡ୍ରୁ ।
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ତଲିଦୁ ମାନି ଦୁତ୍ଦି ଲାକ୍ତୁ ରାସ୍ତୁ : ବିସ୍ବାସ୍ ନି ସତ୍ ସାକି ମାରି ମାପୁରୁଦି ୱିଜୁ ତିଆର୍କିତିମାନି ଆରାମ୍ ଆୟା “ଆମେନ୍ଦି” ଇୟା କାବୁର୍ :
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ନାନୁ ମି ପାଣିୱିଜୁ ନେସ୍ନା; ନିନ୍ ସିତିଡ଼ି ସିଲେ କି ଉସୁମ୍ ସିଲେ, ଇକା ନାନୁ ନେସ୍ନା । ନିନ୍ ସିତ୍ଡ଼ି ସିଲେତିଙ୍ଗ୍ ଉସୁମ୍ ଆତିମାରିଙ୍ଗ୍ ନେଗେନ୍ ଆତାତ୍ମାନ୍ଧି ।
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 ମାତର୍ ନିନ୍ ସିତ୍ଡ଼ି ବା ଉସୁମ୍ ଆଏଜି ଅଡ଼ପ୍ ଉସୁମ୍ ଆତିମାନିଙ୍ଗ୍, ନାନୁ ନିଙ୍ଗିଁନା ୱେୟୁଦାନ୍ କାକ୍ନା !
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ମିର୍ ଇଜିନିଦେର୍; ନାନୁ ଦନି, ନାଦି ନାଣ୍ତ ସମ୍ପତି ମାନାତ୍, ନାଦି ଏମେ ୱିଜୁ ଦର୍କାର୍, ଆୟାୱିଜୁ ମାନାତ୍; ମାରି ସତେନେ ମିର୍ ଏସା ଜଗ୍ସିଲିକା, ମାରି ସିଲିସାତିକା, ଇକା ନେସ୍ଇ । ମିର୍ କାକୁର୍ତି, ନାଗ୍ଡ଼ା ମାରି କାଣାର୍ !
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ନିଙ୍ଗିଁ ଆଦେସ୍ ସିଜିନା, ଦନିଆଦେଙ୍ଗ୍ ନାମାଣୁକୁ ନେଗି ବାଙ୍ଗାଁରାମ୍ କଡ଼ୋଦୁ ମି ସେମାର୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଡୁମ୍ଡାମେନ୍ଦଲଦୁ ପିଡ଼ାଗାଦେଙ୍ଗ୍ ନା ଲାକୁତୁ ଅଡ଼ିନି ୱାତିଗନ୍ଦା କଡ଼ୋଦୁ । ମାରି ସୁଣି ସାକ୍ତି ନେଗେନ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କାଟିକା କଡ଼ୋଜ କାଣ୍ଗାଦୁ ଉସାଆ ।
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 ନାନୁ ଏମେୱାରିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋନା, ୱାରିଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଦାକିନା ମାରି ସାସ୍ତି ସିନା । ଆଦେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ତି ୱାଲେ ପାପ୍ ସାରିଦାନ୍ ଡ଼େସିୱାଜି ମୋନ୍ ବାଦ୍ଲେ କିଦୁ ।
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ସୁଡ଼ୁଦୁ ! ନାନୁ ଆତ୍ରେ ନିଲ୍ତାନୋ ସେର୍ଲାଦୁ କତ୍ସିନା; ଜଦି ଏନ୍ ନା ବଲୁ ୱେନିଜି ସେର୍ଲା ରେନାନ୍, ନାନ୍ ୱାନି ଇଲୁ ଲୋଇ ସଲ୍ସି ୱାନି ୱାଲେ ଉଣା ମାରି ୱାନ୍ ନା ୱାଲେ ଉଣାନ୍ ।
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ନାନୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ଜିଣାଜି ନା ବୁବାଦି ୱାଲେ ୱାନି ସିଂହାସନ୍ଦୁ ବାସ୍ତାମାନା, ଆୟାୱାଜା ଏମେକାର୍ ଜିଣାନାର୍, ୱାନ୍ ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ନାନୁ ଟିକ୍ ଆୟାୱାଜା ନା ସିଂହାସନ୍ଦୁ ନା ଲାକ୍ତୁ ବାସିସ୍କିଦେଙ୍ଗ୍ ଅଦିକାର୍ ସିନା ।
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ୱେନ୍ଡ୍ରେଙ୍ଗ୍ ଗିତଣି ମାରିଙ୍ଗ୍, ମାପୁରୁଦି ଆତ୍ମା ମଣ୍ତଲିଙ୍ଗାଁ ଇନିକା ଇଜିନାତ୍, ୱେନ୍ଡ୍ରୁ ।
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.