Apocalipse 10

The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ‌ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ତାନିୱେନେକା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତା, ମାରି ଅରେନ୍‌ ସାକ୍ତିମାନି ଦୁତ୍‍ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତାନ୍ ରେତାଜି ୱାଜିନାନ୍‌ । ୱାନ୍‌ ବାଦଡ଼ଦାନ୍‍ ପିଡ଼ିଗିତା ମାର୍ହାନ୍‌ ମାରି ବାଦଡ଼ଦୁ ୱାନି ତାଲାଦିଙ୍ଗ୍ କେର୍‍ବିତାମାରାତ୍ । ୱାନି ମୋକମ୍‌ ୱେଡ଼ାଦି ୱାଜା ମାରି ପାଦାମ୍‍କୁ ସିସୁ ମୁଣ୍ତା ୱାଜା ତୋର୍‍ଜିମାରାତ୍ ।
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 ୱାନି କିୟୁଦୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ଇସ୍ରି କୁତ୍‍ତି ବଇ ମାରାତ୍‌ । ୱାନ୍‌ ୱାନି ଉଣେରି ପାଦାମ୍‍ ସାମୁଦୁର୍ ମୁସୁକୁ ମାରି ଡେବିରି ପାଦାମ୍‍ ବୁମି ମୁସୁକୁ ଇଟ୍‍ତାମାର୍ହାନ୍‌ ।
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 ନରେସ୍‍ ଆଉଲି ୱାଜା ଆଉଲିକିଜି ୱାନ୍‌ କୁକୁତାନ୍, ଟିକ୍ ଆୟାୱାଜା ଆଉଲିକିଜି ସାତଗୋଟା ଡିଡ଼ିନିକେଙ୍ଗ୍‍ ଇୟା ଆଉଲିଦାନ୍ ଉତର୍‌ ସିତେ ।
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 ୱାର୍‌ ଆମାକା ୱାରିଗିତାର୍‌, ଆକା ନାନୁ ରାସ୍‍ତେଙ୍ଗ୍ ସଲ୍‍ସିମାର୍ହା, ମାତର୍‌ ମୁସ୍‌କୁପୁରୁତାନ୍ ଉଣ୍ତ୍ରି ପେରି ବଲୁୱେର୍‌ଆ । ଆୟା ବଲୁ ନାଙ୍ଗି ଇର୍ହାତ୍‌, “ବାଦଡ଼୍‍ ଆଉଲିଦୁ ଆମାକା ୱେର୍‌ଇମାନି, ଆକା ଆଡ଼ିକ୍‍ସି ଇଡିଆ; ରାସ୍‍ମା ।”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 ତାନିୱେନ୍‍କା ଏମେ ଦୁତ୍‍ଦିଙ୍ଗ୍‌ ସାମୁଦୁର୍‌ ମାରି ବୁମି ମୁସୁକୁ ନିରିଇମାନିକା ନାନୁ ସୁଡ଼ୁତାମାର୍ହା, ୱାନ୍‌ ୱାନି ଉଣେରି କିୟୁ ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ ତରିନ୍‌ ନିକିତାନ୍‌ ।
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 ମାରି ଏନ୍‍ ମୁସ୍‍କୁପୁର୍‌, ଦୁନିଆ, ସାମୁଦୁର୍‍ ମାରି ଆବେମାନି ୱିଜୁ ବିସୟ ତିଆର୍‌ କିତାମାନାନ୍‌, ଆୟା ୱିଜୁଦିନ୍‌ତି ମାପୁରୁଦି ଦରୁଦାନ୍‌ ପାର୍‌ମାଣ୍‌କିଜି ଇର୍ହାନ୍‌, “ମାରି ୱେଡ଼ା ଡ଼େରି ଆଏତ୍ ।
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 ଏସ୍ତିୱାଲେ ସାତ୍‌ ନମ୍ୱର୍‌ତି ଦୁତ୍‍ ମୋରି ଉକୁନାତ୍‍, ମାପୁରୁ ୱାନି ସେବକ ବାବବାଦିର୍ ଲାକୁତୁ ଏମେ ମାରିଗିତି ମାନି ବାକ୍ୟ ୱେର୍‌ତାମାର୍ହାନ୍, ଆକା ୱିସ୍‍ନାନ୍ ।”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 ତାନିୱେନ୍‍କା ମୁସ୍‌କୁପୁର୍‌ତି ଆୟା ବଲୁ ନାଙ୍ଗିଁ ମାରି ଇର୍ହାନ୍‌, ସାଙ୍ଗ୍‍ଆ, “ସାମୁଦୁର୍‌ ମାରି ବୁମି ମୁସୁକୁ ନିରିଇ ମାନି ଦୁତ୍‍ଦି କିୟୁଦାନ୍‌ କୁତ୍‍ତି ବଇ ଅଆ ।”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 ନାନୁ ଦୁତ୍‍ଦି ଲାକୁତୁ ସୋଲ୍‌ସି ଆୟା ଇସ୍ରି ବଇଦିଙ୍ଗ୍‌ ଲସ୍‌ତା । ୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗିଁ ଇର୍ହାନ୍‌, “ଅସି ତିନ୍‍ଆ । ନି ପଟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଇକା କେୟ୍‍ନାତ୍‍, ମାତର୍‌ ନି ୱେୟୁଦୁ ଇକା ପୁକି ୱାଜା ସାୱି ୱାନାତ୍ ।”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 ନାନୁ ଆୟା ଇସ୍ରି ବଇଦିଙ୍ଗ୍‍ ଦୁତ୍‍ତି କିୟୁଦାନ୍‌ ଅସି ତିର୍‍ଆ । ଆକା ନା ୱେୟୁଦୁ ପୁକି ୱାଜା ସାୱି ଆତାତ୍, ମାତର୍‍ ଡ଼ିଙ୍ଗିଁନି ଦାପ୍ରେ ପୋଟା ଲୋଇ କେଇତାତ୍ ।
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 ତାନିୱେନ୍‍କା ଏନ୍‍ନୋ ନାଙ୍ଗିଁ ଇର୍ହାନ୍‌, “ନାଣ୍ତ ଦେସ୍‌କୁ, ଜାତି, ବାସାଦୁ ମାରି ରାଜାରି ବିସୟତାନ୍‍ ମାପୁରୁଦି କାବୁର୍ ମିର୍‌ ସୋଲ୍‌ସି ମାରିଡ଼େସି ବାବବାଣି ୱେର୍‍ତୁ ।”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.