2 Timóteo 1
The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs ARIB
1 ନାନ୍ ପାଉଲ, କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ୱାଲେ ମିସାତି ମାଣାନ୍ ମାପୁରୁଦି ପାର୍ମାଣ୍ତି ଇସାବ୍ତାନ୍ ମାପ୍ ଆମା ଜିବନ୍ ପୟ୍ତା ମାନାପ୍, ଆକା ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ମାଟା ଇସାବ୍ତାନ୍ ନାନ୍ ଅରେନ୍ ସିସୁ ୱାଜା ୱାତାମାନା ।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ନା ଲାଡ୍ତି ମାରିନ୍ ତିମତିଦି ଲାକ୍ତୁ ନାନ୍ ଇୟା ଆକୁ ରାସ୍ସିନା : ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତ ମିଙ୍ଗିଁ ଦୟା, ସାକା ମାରି ସାନ୍ତି ସିପିନ୍ ।
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 ନା ପୁର୍ବେଦିଡକ୍ରାଦାଦାରି ୱାଜା ନାନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ ନେଗି ବୁଦିଦାନ୍ ସେବା କିଜି ୱାଜିନା, ୱାନିଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ସିଜିନା । ନା ପାର୍ତନାଦୁ ୱେର୍ସି ୱେଡ଼େନାଡ଼ା ନିଙ୍ଗିଁ ଏତ୍ କିନିୱାଲେ ନାନ୍ ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ସିଜିନା ।
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 ନି କାଣେର୍ଙ୍ଗୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଏତ୍ ମାନାତ୍ ମାରି ନିଙ୍ଗିଁ ସୁଡ଼ୁଜି ସୁକ୍ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ବଦା କିଜିନା ।
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 ମି ଡକ୍ରିବିବି ଲୋୟି ମାରି ଆଇସି ଇଉନିସି ଆମାୱାଜା ବିସ୍ବାସ୍ କିଜିମାର୍ହାତ୍, ମିଦି ବା ଆୟା ଜିବନ୍ତି ବିସ୍ବାସ୍ ମାନାତ୍ । ଇୟା ମାଟା ନାନ୍ ଏତ୍ କିଜିନା । ମି ଆୟା ବିସ୍ବାସ୍ ମାନାତ୍ ଇଜି ସତ୍ତାନ୍ ନାନ୍ ନେସ୍ନା ।
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 ନାନ୍ ନି ମୁସ୍କୁ କିୟୁସର୍ପେ କିତିୱାଲେ ନିନ୍ ମାପୁରୁମାଣାନ୍ ଆମା ଦାନ୍ ପୟ୍ତିମାର୍ଇ, ତାନିଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍କିଜି ଇଡ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ନିଙ୍ଗିଁ ଏତ୍ କିବିସ୍କିଜିନା ।
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଆମା ଆତ୍ମା ଦାନ୍ କିତାମାନାନ୍, ଆକା ମାଙ୍ଗିଁ ତାଗ୍ଇଲୋକ୍ କିଏତ୍, ମାରି ୱାନିମାଣାନ୍ ମାପ୍ ସାକ୍ତି, ଜିବନ୍ନୋନିକା ମାରି ଆତ୍ମାଦାନ୍ ପୁରାବର୍ତି ଆପିତ୍ ।
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 ଆଦେଙ୍ଗ୍ ପ୍ରବୁ ଜିସୁଦି ବିସୟ୍ତାନ୍ ସାକ୍ୟୟ୍ ସିଦେଙ୍ଗ୍ ସେମାର୍ ଆମାଟ୍; ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ଜଇଲ୍ତୁ ନା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ବା ସେମାର୍ ଆମାଟ୍ । ମାରି ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ସିତିମାନି ସାକ୍ତି ଇସାବ୍ତାନ୍ ମିର୍ କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି ସୁସମାଚାର୍ ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁଃକ୍କାସ୍ଟୁ ପୟ୍ଦେଙ୍ଗ୍ ତିଆର୍ ଆଦୁ ।
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 ମା ନିଜେଦି ସତ୍ପାଣିଦି ପୁର୍ସ୍କାର୍ ୱାଜା ୱାନ୍ ମାଙ୍ଗିଁ କୁକ୍ଏନ୍, କେବଲ୍ ୱାନି ଦୟାଦାନ୍ ୱାନି ଉଦେସ୍ ପୁରା କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାଙ୍ଗିଁ ୱାନି ଲାଡ୍ତିଲୋକୁ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ରକିୟା କିତାମାନାନ୍ ମାରି ଆସ୍କିତାମାନାନ୍ । କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁଦି କିତିମାନି ପାଣି ପୁର୍ବେ କାଡ଼ାଦାନ୍ ମାପୁରୁ ମାଙ୍ଗିଁ ଇୟା ଦୟା କିଜି ଇଟ୍ତା ମାର୍ହାନ୍ ।
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 ମାତର୍ ଇଲେଇ ଇୟା ଦୁନିଆଦୁ ୱାତାନ୍ନୋ ରକିୟାକର୍ତ୍ତା କ୍ରିସ୍ତ ଜିସୁ ଇୟାୱିଜୁ ବିସୟ୍ ୱେର୍ତା ମାନାନ୍ । ୱାନ୍ ସାନି ସାକ୍ତିଦିଙ୍ଗ୍ ମାରିଗିସ୍ କିତାମାନାନ୍ ମାରି ୱାନି ସୁସମାଚାର୍ଦାନ୍ ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ୱିଜ୍ଇ ଜିବନ୍ତି ସାରି ୱେର୍ତା ମାନାନ୍ ।
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 ଇୟା ସୁସମାଚାର୍ ୱେର୍ସି ବୁଜାକିଦେଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ନାଙ୍ଗିଁ ଅରେନ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସୁ ମାରି ଗୁରୁ ୱାଜା ଆସ୍କିତାମାନାନ୍ ।
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ଇୟାୱିଜୁ ଦୁଃକ୍କାସ୍ଟୁ କିଜିନା । ଇରିଙ୍ଗ୍ ନାନ୍ ଆମାୱାନିଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ବାସ୍ କିଜିନା, ନାନ୍ ୱାନିଙ୍ଗ୍ ନେଗେନ୍ତାନ୍ ନେସ୍ତାମାନା, ଆକା ସାଲାକିଦେଙ୍ଗ୍ ପେରିବିସାର୍ ଦିନ୍ ସାନ୍ଦି ୱାନ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ନେଗେନ୍ତାନ୍ ଇଡ୍ନାନ୍, ଇକା ସତ୍ତାନ୍ ନେସ୍ସି ନାନ୍ ଇୟାସାନ୍ଦି ପୁରାପୁରି ଆସା ଆଜି ତେବାତାମାନା ।
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ସିକିୟା ସିତିମାନିକା ସତ୍ ବିସୟ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଡାଟ୍ତାନ୍ ଆସ୍ସୋ ଇଡ୍ଦୁ ମାରି ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମିସାଜ ସତ୍ତି ଜିବନ୍ନୋନିକା ମାରି ଦର୍ମ ବିସ୍ବାସ୍ତାନ୍ ତିଲାଏଣ୍ଗା ମାନ୍ଡ୍ରୁ ।
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 ଆମା ପେରି ବିସୟ୍ତି ଦାଇତ୍ ମି ମୁସ୍କୁ ସର୍ପେ ଆତାମାନାତ୍, ମା ଲୋଇ ବାସାଜିମାନି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ଆୟାୱିଜୁଦିଙ୍ଗ୍ ଜାଗ୍ରାତା କିଜି ଇଡ୍ଦୁ ।
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 ମିର୍ ନେସ୍ନିଦେର୍ ପୁଗେଲ୍ ନି ହର୍ମଗେନା ୱିଜୁ ଆସିଆ ଦେସ୍ତୁ ୱିଜେରେ ନାଙ୍ଗିଁ ଡ଼ିସ୍ତା ସରାମାନାର୍ ।
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 ଅନିସିପର୍ଦି ଇଲୁପରିବାର୍ତିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରବୁ ଦୟା କିପିନ୍, ମାତର୍ ୱାନ୍ ବାର୍ବାର୍ ୱାଜି ନାଙ୍ଗିଁ ସାନ୍ତି ନି ୱେଡ଼ିକା ସିତାମାନାନ୍, ନାନ୍ ଜଇଲ୍ତୁ ଇଜି ୱାନ୍ ସେମାର୍ ଆଏନ୍ ।
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 ମାତର୍ ରୋମ୍ ଗାଡ଼୍ତୁ ଇତି ଦାପ୍ରେ ୱାନ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ପୋଇତାନ୍ନୋ ନା ଲାକ୍ତୁ ୱାତାମାର୍ହାନ୍ ।
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 ପେରିବିସାର୍ ଦିନ୍ତୁ ପ୍ରବୁ ୱାନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିପିନ୍, ଏପିସ୍ତୁ ୱାନ୍ ନାଙ୍ଗିଁ ଏସ ସେବା କିତାମାର୍ହାନ୍, ମିର୍ ଆୟାୱିଜୁ ମାଟା ନେସ୍ନିଦେର୍ ।
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.