2 Coríntios 6

The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ‌ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ମାପୁରୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ଅର୍‌ସେ ପାଣି କିତିମାନିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ ମିଙ୍ଗିଁ ମାଡ଼ିସ୍‍ କିଜିନାପ୍, ମି ଜିବନ୍‌ତୁ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ଆରେଏ କିମାଟ୍‌ ।
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ ଆମାକା ମାପୁରୁ ଇନାନ୍‌ :ୱେନ୍‌ଡ୍ରୁ ! ଇକା ଆଜିନାତ୍, ମାପୁରୁଦି ଦୟା ମାନାନି ବେଡ଼ା । ନେରୁ ଆଜିନାତ୍ ରକ୍‌ୟାଦି ଦିନ୍‌ ।
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 ଆମା ସେବାକିନି ବାଡି ମାପ୍‌ ପୟ୍‍ତା ମାନାପ୍, ତାନି ଦସ୍‍ ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଆଏତ୍‍, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ ଏମେୱାନି ପାଣିଦୁ ବାଦା ସିଏପ୍ ।
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 ମାରି ମାଡୁ ୱିଜୁ ଅବସ୍ଥାଦୁ ନିଜେଦିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ସେବାକିନିକା ୱାଜା ଜାଣାସିନା କିଜିନାପ୍‌ । ନାଣ୍ତ ସାହାସ୍‍ତାନ୍‍ ମାପ୍‌ ୱିଜୁ ରକମ୍‌ତି କାସ୍ଟୁ, କାକୁର୍ତି ମାରି କାସ୍ଟୁ ସାସ୍‍କିତାମାନାପ୍;
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 ମାପ୍‌ ମାଡ୍‌ ତିର୍‌ଆର୍ହାପ୍‍, ଜେଲଦଣ୍ତ ବୋଗକିତାମାନାପ୍‍, ଜୁଦ୍‌ଦୁ ସାମ୍‍ନା କିତାମାନାପ୍‍; ନାଣ୍ତକାସ୍ଟୁପାଣି କିତାମାନାପ୍‍, ଅନିଦ୍ରାଆଜି ତେବାତାପ୍‍ ମାରି କାଦି ଉଣୁଏଣ୍‌ଗା ତେବାତାମାରାପ୍ ।
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 ମା ପବିତ୍ରତା ବୁଦି, ସାହାସ୍‍, ଦୟା, ସତ୍‍ ଜିବନ୍‍ନୋନିକା ମାରି ସତ୍‍ତି ମାଟା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ପବିତ୍ର ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦାନ୍ ମାପ୍‌ ମାପୁରୁଦି ସେବକ ଇଜି ପରିଚୟ ସିତାମାନାପ୍‍,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 ସତ୍‍ ବାକ୍ୟଦୁ, ମାପୁରୁଦି ସାକ୍ତିଦୁ ଉଣେରି ତରିନ୍‌ ନି ଡେବ୍ରି ତରିନ୍‍ ବିରୁଦ୍‌ତାନ୍ ଲଡ଼େଇ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦାର୍ମୁ ଜିବନ୍‌ ମା ପେରି ସାଜୁ ।
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 ମାପ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଆଜିନାପ୍‍ ମାରି ଅପମାନିତ ଆଜିନାପ୍‍, ପ୍ରସଂସା ମାରି ସେମାର୍‍ ପୟ୍‍ଜିନାପ୍ । ମାଙ୍ଗିଁ ମିଚୁଆର୍‍ ଇଜି ଅପମାନ୍‍ ସିତାମାନାର୍, ଆତିଙ୍ଗ୍‍ଁବା ମାପ୍‌ ପୁରା ସତ୍‌ ଇଜିନାପ୍‍ ।
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 ମାପ୍‌ ନେସ୍‍ତି ଲୋକ୍‍ ଆଜି ବା ନେସ୍‍ଇ ଲୋକା ୱାଜା, ଜିବନ୍‌ ମାନ୍‍ଜି ବା, ସାତିକାର୍‍ ଇଜି ଦର୍‍ପୟ୍‍ତାପ୍‍ । ମାପ୍‌ ଦଣ୍ତ ପୋଇତାମାନାପ୍‍, ମାତର ସାଏପ୍‍ ।
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 ମାପ୍‌ ଆଡ଼୍‍ବାଜି ବା ୱିଜୁଦିନ୍ ୱେଡ଼ିକା । ମାପ୍‌ କାକୁର୍ତିୱାଜା ତରାଜିନାପ୍‍, ମାତର ଏସ ଲୋକାଙ୍ଗ୍‌ ମାଜନ୍‍କିତାମାନାପ୍‍ । ମାଙ୍ଗିଁ ଇନିକା ସିଲେତିୱାଜା ମନେଆଜିନାତ୍, ମାତର ସତ୍‌ତାନ୍‌ ମାପ୍‌ ୱିଜୁଦି ଅଦିକାରିର୍‍ ।
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 କରନ୍ତିଦି ଲାଡ୍‍ତି ତଡ଼ାନ୍‍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍‍ ମାପୁ ସୁରି ୱାର୍‍ଗିନି ଲୋକ୍‍ ସିଲେ ମିଙ୍ଗିଁ ୱିଜୁ ଇର୍ହାମାନାପ୍ । ମି ଲାକୁତୁ ମା ଜିବନ୍‌ ରେତା ସିତାମାନାପ୍ ।
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 ମାପୁ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କେରେପ୍‍ତି ଜିବନ୍‌ ଆଏପ୍, ମାତର ମି ଜିବନ୍‌ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ କେର୍‍ବିତାମାନାତ୍‍ ।
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 ମିଙ୍ଗିଁ ନା କଡ଼ର୍ ଇଜି ଅଡ଼୍‍ବିଜି ଇୟାୱିଜୁ ଇଜିନା । ମା ଅଡ଼ବିନି ଇସାବ୍‍ତାନ୍‍ ମି ଜିବନ୍‌ ରେଆପିତ୍‍ ।
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 ମିର୍‌ କ୍ରିସ୍ତଦିମାନୁ ଏମେକାର୍‌ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ କିଏର୍‌ ୱାରିୱାଲେ ସାମାନ୍ ପାଣି କିଦେଙ୍ଗ୍ ସେସ୍ଟା କିମାଟ୍ । ଇକା ଏସାଙ୍ଗ୍‍ ବା ଆଦେଙ୍ଗ୍‍ଁ ଆଟ୍‍ଏତ୍‍ । ଦାର୍ମୁ ମାରି ଅଦାର୍ମୁ ମିସାନେ ଏମେ ? ଜାୟ୍‌ ନି ସିକାଟି ଏଣ୍ତେସ୍‌ ଅର୍‌ସେ ତେବାନେ ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 କ୍ରିସ୍ତ ମାରି ସୟତାନ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ଉଣ୍ତ୍ରେ ମାଟା ଆନାର୍ ? ବିସ୍‍ବାସି ୱାଲେ ଅବିସ୍‍ବାସି ଏମେ ବିସୟ୍‍ତୁ ଉଣ୍ତ୍ରେ ମାଟା ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‍ନାର୍‍ ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଦିର୍‌ତୁ ଏଣ୍ତେସ୍ ଦିୟାମ୍‍ ତିଆର୍‍ ଆନାତ୍‌ ? ମାଡ୍‌ ତୋ ଜିବନ୍‍ମାନି ମାପୁରୁଦି ମନ୍ଧିର୍‍, ଇରିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁରୁ ନିଜେ ଇର୍ହାମାନାନ୍‌, “ନା ଲୋକାୱାଲେ ନାନୁ ବାସାକିନା ମାରି ୱାରି ମାନୁ ତେବାନା; ନାନୁ ୱାରି ମାପୁରୁ ଆନା ମାରି ୱାର୍‌ ନା ନିଜେ ଲୋକ ଆନାର୍ ।”
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରବୁ ଇନାନ୍‌,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 — ausente —
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.