1 Pedro 2
The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs ARIB
1 ମାରି, ପ୍ରବୁ ଜେ ନେଗିକାନ୍, ଇକା ଜଦି ୱେଟି ମାନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ଁ ୱିଜୁ ରକମ୍ତି ତାଗ୍ଇକା, ମିଚ୍ୱେର୍ନିକା ମାରି ଟକେକିନିକା, ଆକାର୍ ମାରି ଆଇୱାରିଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଧାକିନିକା ଡ଼ିସ୍ସି ।
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 ଆଲ୍ଜନମ୍ଆତି କଡ଼ ୱାଜା ଆଦୁ, ୱିଜୁଦିନ୍ ପୁରାନେଗି ଦିନ୍କେରି ଆତ୍ମିକ ପାଲ୍ ଉଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି ଏର୍କି ସାଦୁ । ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍, ମିର୍ ପିର୍ଜି ରକିୟା ପୟ୍ନିଦେର୍ ।
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ରାସ୍ତାମାନାତ୍, “ମାପୁରୁ ଜେ ଏଣ୍ତେସ୍ ନେଗିକାନ୍, ଆକା ମିର୍ ନିଜେଦି ମୋନ୍ତାନ୍ ନେସ୍ତିମାନିଦେର୍ ।”
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 ମିର୍ ଆମା ଜିବନ୍ମାନି କାଲୁ ୱାଜା ମାପୁରୁ ଦାରାସିଲିକା ଅଡ଼୍ବିଜି ଡ଼ିସ୍ତାର୍, ୱାନି ଲାକ୍ତୁ ରାଦୁ, ଇରିଙ୍ଗ୍ ୱାନ୍ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍ତୁ ଆସ୍କିଆୟ୍ଆତାମାନାନ୍ ମାରି ନାଣ୍ତ୍ଦାରା ମାନାନ୍ ।
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 ମିର୍ ଉନ୍ଡ୍ରି ଜିବନ୍ତି ମନ୍ଦିର୍ ତିଆର୍କିଦେଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ମାନି କାଲୁ ୱାଜା ବ୍ୟବ୍ହାର୍ ଆନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ରାଦୁ । ଆୟା ମନ୍ଦିର୍ତୁ ମିର୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ମାଣାନ୍ ମାପୁରୁ ଆତ୍ମିକ ଆସ୍ନିନାନି ଦିନ୍କେରି ପୁଜା ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ପବିତ୍ର ଜାଜକଦି ପାଣି କିନିଦେର୍ ।
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 ଦାର୍ମୁସାସ୍ତ୍ରଦୁ ଇୟାୱାଜା ରାସ୍ତାମାନାତ୍ :
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 ମିର୍ ବିସ୍ବାସ୍ କିତିମାନିଙ୍ଗ୍ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଇୟା କାଲୁ ନାଣ୍ତ ଦାରା । ମାତର୍ ଅବିସ୍ବାସ୍ତି ଲୋକା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ :
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ମାରି ପବିତ୍ର ସାସ୍ତ୍ରଦୁ ଆଇ ଉନ୍ଡ୍ରି ବାଡିଦୁ ରାସ୍ତାମାନାତ୍ :ୱାର୍ ମାପୁରୁଦି ବାକ୍ୟଦୁ ବିସ୍ବାସ୍ କିଏତାର୍, ଆଦେଙ୍ଗ୍ ୱାର୍ ତାକାୟ୍ଆତାର୍ । ଇକା ମାର୍ହାତ୍ ୱାରି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁଦି ବଦା ।
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 ମିର୍ ଉନ୍ଡ୍ରି ଆସ୍କିଆୟ୍ଆତିମାନି କୁଟୁମ୍, ରାଜାଦି ଜାଜକ ଇଲୁ, ଉନ୍ଡ୍ରି ପବିତ୍ର ଜାତି ମାରି ମାପୁରୁଦି ନିଜେଦି ଲୋକୁ ଆତିମାନିଦେର୍ । ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ସିକାଟିଦାନ୍ ନିଜେଦି କାବାଆନି ଜାୟ୍ତୁ କୁକ୍ତାମାନାନ୍ । ମିର୍ ୱାନି କାବାଆନି ପାଣି ୱିଜୁ ୱେର୍ତେଙ୍ଗ୍ ଇଜି କୁକାତିମାନିଦେର୍ ।
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 ପୁର୍ବେ ମିର୍ ମାପୁରୁଦି ଲୋକ୍ ଆଏତିମାରିଇଦେର୍, ମାତର୍ ଇଲେଇ ମାପୁରୁଦି ଲୋକ୍ ଆତିମାନିଦେର୍ । ପୁର୍ବେ ମିର୍ ମାପୁରୁଦି ଦୟା ବିସୟ୍ତାନ୍ ନେସ୍ଏତି ମାର୍ଇଦେର୍, ମାତର୍ ଇଲେଇ ୱାନି ଦୟା ପୟ୍ତି ମାନିଦେର୍ ।
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 ଏ ନା ତଡ଼୍କୁ ନି ତାଙ୍ଗିଁକ୍, ମିର୍ ଇୟା ଦୁନିଆଦୁ ଆଇ ଦେସ୍ ମାରି ୱାଜି ତେବାନିଲୋକୁ ଇଜି ନାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ଅନୁରୋଦ୍ କିଜିନା, ମିର୍ ମେନ୍ଦଲ୍ତି ଆସାଦାନ୍ ଆକ ଆଦୁ, ଆୟାୱିଜୁ ଆତ୍ମାଦି ବିରୁଦ୍ତାନ୍ ଜୁଦ୍ କିନାତ୍ ।
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 ମିର୍ ଅଣଜିହୁଦି ଲାକ୍ତୁ ନେଗେନ୍ତାନ ସାଲାବୁଲା କିଦୁ, ଏଣ୍ତେସ୍ ୱାର୍ ଆମା ବିସୟ୍ତାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ ତାଗ୍ଇପାଣିକିନିକାର୍ ଇଜି ନିନ୍ଦା କିନାର୍, ମି ନେଗିପାଣି ସୁଡ଼ୁଜି କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାନିଦିନ୍ତୁ ମାପୁରୁଦି ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିନାର୍ ।
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 ପ୍ରବୁଦି ଦର୍ତାନ୍ ଅନୁରୋଦ୍ କିଜିନା, ୱିଜୁ ସାସନ୍କିନିୱାରିଙ୍ଗ୍ଁ ମାନାଦୁ, ଦେସ୍ତି ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ପେରିସାସନ୍କିନି ରାଜାଦିଙ୍ଗ୍ ମାରି ଆଇଆଇ ସାସନକିନିପେରିୱାରିଙ୍ଗ୍ ମାନାଦୁ,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 ମାରି ସାସନ୍କିନିକାର୍ ସାସ୍ତି ସିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାରି ନେଗିପାଣି କିଜିମାନି ଲୋକାଙ୍ଗ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ କିନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ରାଜାଦି ମାଣୁକୁ ବାସେଆତା ମାନାର୍ ।
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 ମାପୁରୁଦି ବଦା, ମିର୍ ଜେ ନେଗିପାଣି କିଜି ବୁଦିସିଲିୱାରି ୱାର୍ଇ ମାଟେଆଙ୍ଗ୍ ତେବା କିଦୁ ।
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 ମିର୍ ମୁକ୍ଡ଼ାତି ଲୋକା ୱାଜା ଜିଜି ମାଡ଼ିଦୁ । ମାତର୍ ମୁକ୍ଡ଼ାତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ତାଗ୍ଇ ପାଣି କିମାଟ୍ । ମାରି ମାପୁରୁଦି କଟିମାନି ଗତିମୁରୁଲି ୱାଜା ଜିଜି ମାଡ଼ିଦୁ ।
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 ୱିଜେରିଙ୍ଗ୍ ମାନାଦୁ, ୱିଜୁ କ୍ରିସ୍ତ ବିସ୍ବାସ୍ତି ତଡ଼ାନ୍କାଙ୍ଗ୍ ନି ତାଙ୍ଗିଁକାଙ୍ଗ୍ ଜିବନ୍ନୋଦୁ, ମାପୁରୁଙ୍ଗ୍ଁ ତିଲାଦୁ, ରାଜେଙ୍ଗ୍ ମାନାଦୁ ।
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 ଏ ସାକର୍କୁ, ମିର୍ ତିଏଲ୍ତାନ୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ମାଲିକ୍କା ଆଡ୍ଗି ତେବାଦୁ, କେବଲ୍ ନେଗିକାର୍ ମାରି ଦୟାଲୁ ମାଲିକ୍କାଙ୍ଗ୍ ସିଲେ, ମାତର୍ ଦୟାକିଇ ୱାରିଙ୍ଗ୍ ବା ନେଗେନ୍ ମାନାଦୁ ।
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 ମିର୍ ମାପୁରୁଦି ବଦା ନେସ୍ତି ମାର୍ରିଙ୍ଗ୍ ବା ଅନ୍ୟାୟ୍ତାନ୍ ସାସ୍ତି ପୟ୍ଜି କାସ୍ଟୁ ସାସ୍ କିନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିନାନ୍ ।
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 ମିର୍ ନିଜେ ନିଜେଦି ଦସ୍ତାନ୍ ଜଦି ଦଣ୍ତ୍ବୋଗ୍ ପୟ୍ତିଙ୍ଗ୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ଆବେନୁ ଦନ୍ୟବାଦତି ଇନି ମାଟା ମାନାତ୍ ? ମାତର୍ ନେଗି ପାଣି କିଜିବା ସାସ୍ତି ପୟ୍ନିଦେର୍, ଆର୍ତିଙ୍ଗ୍ ମାପୁରୁ ମିଙ୍ଗିଁ ଆସିର୍ବାଦ୍ କିନାନ୍ ।
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 ମାପୁରୁ ଇୟା ବଦାଦାନ୍ ମିଙ୍ଗିଁ କୁକ୍ତାମାନାନ୍ । କ୍ରିସ୍ତ ନିଜେ ମି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଦୁଃକ୍ବୋଗ୍ କିଜି ମିଙ୍ଗିଁ ଉନ୍ଡ୍ରି ସାରି ତର୍ତାମାନାନ୍, ଏଣ୍ତେସ୍ ମିରୁ ୱାନି ପାଦାମ୍ସିନା ସିଜି ୱେନ୍କାସନିଦେର୍ ।
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 ୱାନ୍ ଇନି ପାପ୍ କିଏନ୍ ମାର୍ହାନ୍, ମାରି ୱାନି ୱେୟୁଦାନ୍ ମିଚ୍ ମାଟା ୱେର୍ନିକା ଏନ୍ ଏସ୍କାଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ଏନ୍ ମାର୍ହାନ୍ ।
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 ୱାନ୍ ନିଦା ଆନି ୱାଲେ ଡ଼େସି ନିନ୍ଦାମାଟା ୱେର୍ଏତାନ୍; ୱାନ୍ ଦୁଃକ୍ବୋଗ୍ କିନିୱାଲେ ବାଦ୍ଲା ଅତେଙ୍ଗ୍ ତିଲିସ୍କିଏନ୍ ମାର୍ହାନ୍; ମାତର୍ ନ୍ୟାୟ୍ ବିସାର୍କିନି ମାପୁରୁଦି ମୁସ୍କୁ ପୁରା ଆସା ଇଟ୍ତାମାର୍ହାନ୍ ।
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 ମାପ୍ ଏଣ୍ତେସ୍ ପାପ୍ତି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ସାଜି ମାରି ଦାର୍ମୁଦି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଜିଜି ମାଡ଼ିନାପ୍, ଇୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ କ୍ରିସ୍ତ ନିଜେ କ୍ରୁସ୍କାଟ୍ ମୁସ୍କୁ ନିଜେଦି ମେନ୍ଦଲ୍ତାନ୍ ମା ୱିଜୁ ପାପ୍ ବଜୁ ପିଣ୍ତିତାନ୍ । ୱାନି ମେନ୍ଦଲ୍ତି ଆୟା ଗାଉତି ମାଣୁକୁ ମିର୍ ନେଗେନ୍ ଆତିମାନିଦେର୍ ।
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 ଇରିଙ୍ଗ୍ ମିର୍ ମେଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ୱାଜା ସାରିବାଣାତି ମାର୍ଇଦେର୍, ମାତର୍ ଇଲେଇ ମି ମେଣ୍ତେଙ୍ଗ୍ଗାଉଡ଼ୁ ମାରି ଆତ୍ମାଦି ରକିୟାକିନିୱାନି ୱେନ୍କା ସନି ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ ଡ଼େସି ୱାତିମାନିଦେର୍ ।
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.