1 João 1

The New Testament in the Konda Porja Language of India. Konda-Dora: ମାପୁରୁଦି ସତ‌ ବାକୟ (Bible) (KFC_PWF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ପୁର୍ବେକାଡ଼ାଦାନ୍‍ ଏନ୍‌ ମାର୍ହାନ୍‌, ଆୟା ଜିବନ୍‌ସିନି ବାକ୍ୟ ବିସ୍‌ୟତାନ୍‌ ମାପୁ ରାସ୍‌ତେଙ୍ଗ୍‌ ସୋଲ୍‌ସିନାପ୍ । ୱାନି ବାକ୍ୟ ମାଡୁ ୱେର୍‌ଇମାନିକା, ନିଜେଦି କାଣ୍‌କାଣୁକୁ ସୁଡ଼ୁତାମାନାପ୍‌, ଆମାୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସୁଡ଼ୁତାମାନାପ୍‌ ମାରି ନିଜେଦିକିୟୁଦାନ୍‌ ମୁଟ୍‌ତାମାନାପ୍‌ ।
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos próprios olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 ଜିବନ୍‌ମାନି ଆୟା ବାକ୍ୟ ଏସ୍ତିୱାଲେ ତରାଇଆତାତ୍‌, ମାପୁ ୱାନିଙ୍ଗ୍‌ ସୁଡୁତାମାନାପ୍ ଆଦେଙ୍ଗ୍‌ ୱାନି ବିସୟତାନ୍ ଇୟା ମାଟା ସାକ୍ୟ, ଏସାଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ୍ଇ ମାଟା ୱେର୍‍ତାମାନାପ୍‌; ଯେ ଏସ୍‌କାଙ୍ଗ୍‌ୱିଜ୍‌ଇ ଜିବନ୍‌ ୱାଜା ୱାନ୍‌ ବୁବା ୱାଲେ ୱିଜୁଦିନ୍ ମାର୍ହାନ୍‌ ମାରି ୱାନ୍ ମା ଲାକୁତୁ ତରିତାମାନାନ୍, ୱାନି ବିସୟ୍‌ତାନ୍‌ ମାପୁ ଇୟା ମାଟା ୱେର୍‌ସିନାପ୍‌ ।
2 — e a vida se manifestou, e nós a vimos e dela damos testemunho, e anunciamos a vocês a vida eterna, que estava com o Pai e nos foi manifestada —,
3 ଆମାକା ମାପୁ ସୁଡ଼ୁତାମାନାପ୍‌ ମାରି ୱେରିମାନିକା, କେବଲ୍‌ ଆୟା ମାଟା ମି ଲାକ୍‌ତୁ ୱେର୍‌ସିଇଜିନାପ୍‌, ଇକା ୱେନ୍‌ଜି ବୁବା ମାପୁରୁ ମାରି ୱାନି ମାରିସି ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ତଦି ୱାଲେ ମା ଆମା ସହବାଗିତା ମାନାତ୍‌, ଆବେନୁ ମିରୁ ମିସାନିଦେର୍‌,
3 o que vimos e ouvimos anunciamos também a vocês, para que também vocês tenham comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho, Jesus Cristo.
4 ମାରି ମା ୱେଡ଼ିକା ଏଣ୍ତେସ୍‌ ପୁରାବର୍ତି ଆନାତ୍‌, ଆୟାଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାପୁ ଇୟାୱିଜୁ ରାସ୍‌ସିନାପ୍‌ ।
4 E escrevemos estas coisas para que a nossa alegria seja completa.
5 ମାପୁରୁଦି ମାରିନ୍‌ ଜିସୁଦିମାନୁ ଆମା କାବୁର୍‌ ୱେନ୍‍ଜି ୱେର୍‌ସିନାପ୍‌ ମାରି ମିଙ୍ଗିଁ ୱେର୍‌ସିନାପ୍‌, ଆକା ଆଜିନାତ୍‌ : ମାପୁରୁଦି ଜାୟ୍‌, ମାରି ୱାନିମାନୁ ଇସ୍ରିକା ଟିକାବା ସିକାଟି ସିଲେତ୍‌ ।
5 A mensagem que dele ouvimos e que anunciamos a vocês é esta: Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 ୱାନି ୱାଲେ ମା ସହବାଗିତା ମାନାତ୍‌, ଇକା ଇନ୍‌ଞ୍ଜି ଜଦି ମାଡୁ ସିକାଟିଦି ମାନିକା, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଟାଦୁ ମାରି ପାଣିଦୁ ମାଡୁ ମିଚ୍‌ଆନିକା । ମାରି ସତ୍‍ ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିଏପ୍‌ ମାନାପ୍‌ ।
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ୱାଜା ମାଡ଼ୁ ଜଦି ଜାୟ୍‌ତୁ ବାସାନିକାନ୍‌, ମାଡୁ ଆୟାୱାଜା ଜାୟ୍‌ତୁ ବାସାନିକା, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମା ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ସହବାଗିତା ମାନାତ୍‌, ମାରି ୱାନି ମାରିସି ଜିସୁଦି ନେତେର୍‌ ୱିଜୁ ପାପ୍‌ତାନ୍‌ ନରିସ୍ କିନାତ୍‌ ।
7 Se andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 ମାଡ଼ୁ ଜଦି ପାପ୍‌ ସିଲେତ୍‌, ଇଜି ଇନିକା, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ନିଜେନିଜେଦିଙ୍ଗ୍‌ ଟକେ କିନିକା, ମାରି ମାମାନୁ ଅଡ଼ପ୍‌ବା ସତ୍‌ ସିଲେତ୍‌ ।
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 ମାତର୍‌ ମାପୁରୁଦି ଲାକ୍‌ତୁ ଜଦି ନିଜେଦି ପାପ୍‌ ମାନାନିକା, ୱାନି ପାର୍‌ମାଣ୍‌ତି ଇସାବ୍‌ତାନ୍‌ ମା ଉଣ୍ତିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍ୟାୟ୍‌ତି ବ୍ୟବ୍‌ହାର୍‌ କିନାନ୍‌, ୱାନ୍‌ ମା ପାପ୍‌ କେମା କିଜି ୱିଜୁ ଅଦାର୍ମୁଦାନ୍‌ ମାଙ୍ଗିଁ ନରିସ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନି ନ୍ୟାୟ୍‌ତିକାନ୍‌ ।
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 ମାପୁ ପାପ୍‌ କିଏପ୍‌, ଇକା ଜଦି ଇନିକା, ଆର୍‌ତିଙ୍ଗ୍‌ ମାଡୁ ମାପୁରୁଙ୍ଗୁଁ ମିଚ୍‌ୱେର୍‌ନିକାନ୍‌, ମାରି ୱାନି ବାକ୍ୟ ମା ମୋନ୍‌ତୁ ସିଲେତ୍‌ ।
10 Se dissermos que não cometemos pecado, fazemos dele um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.