Tiago 2

కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 నాను ప్రేమిసిని తంబెరిఙండె, గొప్ప జాయ్‌దాన్‌ నిండ్రితి సోకు మన్ని ప్రబువాతి యేసుక్రీస్తుఙ్‌ నమ్మిత్తి మీరు, లోకాఙ్‌ నడిఃమి తేడ తోరిస్మాట్‌.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 — ausente —
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 — ausente —
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 — ausente —
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 నాను ప్రేమిసిని తంబెరిఙండె, మీరు నెగ్రెండ వెండ్రు. యా లోకమ్‌ది బీదవారు దేవుణు ముస్కు ఇడ్తి నమకం వందిఙ్‌ ఆస్తి మన్నికారాదెఙ్‌ దేవుణు వరిఙ్‌ ఏర్‌పాటు కితాన్. దేవుణుదిఙ్‌ ప్రేమిసిని వరిఙ్‌ సీనా ఇజి ఒట్టు కిత్తి దేవుణు రాజ్యం దేవుణు వరిఙ్‌ సీనాన్.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 గాని మీరు బీదవరిఙ్‌ సిగు కిజినిదెర్. మిఙి మాలెఙ్‌ కినికార్‌ ఆస్తిమన్నికారె గదె. మిఙి కోర్‌టుదు లాగ్‌జి ఒనికార్‌ వారె గదె.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 మీరు అసిని యేసుక్రీస్తు నెగ్గి పేరు, వీరె దూసిసినార్‌గదె.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 దేవుణు మాటదు మన్ని ముకెలమాతి రూలు ఇనిక ఇహిఙ, నీను నిఙి ప్రేమిసిని లెకెండ్‌ మహివరిఙ్‌బా ప్రేమిస్‌అ ఇజి ఆహు కిత్తిఙ మీరు బాగ నడిఃసినిదెర్‌.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 గాని మీరు విజేరిఙ్‌ ఉండ్రె లెకెండ్‌ సుడ్ఃఎండ మహిఙ పాపం కిజినిదెర్. దేవుణు సిత్తి రూలు మీరు తప్తిదెర్‌ ఇజి తీర్పు వాజినాద్.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 ఎయెరుబా దేవుణు రూలుఙ విజు వన్కాఙ్‌ లొఙిజి ఉండ్రి రూలు తప్తిఙ విజు రూలుఙ్‌ తప్తిలెకెండె.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 మీరు రంకు బూలానిక ఆఏద్‌ ఇజి రూలు మనాద్‌. లోకాఙ్‌ సప్నిక ఆఏద్‌ ఇజిబా రూలు మనాద్‌. మీరు రంకు బూలాఇదెర్‌ గాని లోకాఙ్‌ సప్తిఙ విజు రూలుఙ్‌ తప్తిలెకెండె.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 లోకాఙ్‌ విడుఃదల సీని రూలుదాన్‌ దేవుణు మిఙి తీర్‌పు కినాన్‌లె. అందెఙె సరి ఆతి మాట వర్గిదు, ఆహె నడిఃదు.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 ఎందానిఙ్‌ ఇహిఙ, కనికారం తోరిస్‌ఇ వన్నిఙ్‌ కనికారం సిల్లి తీర్‌పు వానాద్‌. గాని దేవుణు తీర్‌పుకినివలె కనికారం తోరిస్తి వన్ని ముస్కు దేవుణు కనికారమ్‌నె గెలిస్నాద్లే. వన్నిఙ్‌ తీర్పు రెఏద్‌. ఎందానిఙ్‌ ఇహిఙ దేవుణు తీర్పు కిదెఙ్‌ తయార్‌ ఆతిఙ్‌బా వన్ని కనికారం తీర్పుదిఙ్‌ ఇంక పెరిక.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 నా తంబెరిఙండె, ఒరెన్‌ దేవుణు ముస్కు నమకం మనాద్‌ ఇజి వెహ్సి నమ్మకమ్‌దిఙ్‌ తగ్నివజ పణి కిఏండ మహిఙ వన్నిఙ్‌ లాబం సిల్లెద్‌. నన్ని నమకం వన్నిఙ్‌ గెల్పిస్‌ఏద్.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 అయావజనె నమకమ్‌దిఙ్‌ తగితి పణి కిఏండ, నమకం ఉండ్రె మహిఙ అయ నమకమ్‌దాన్‌ ఇని లాబం సిల్లెద్‌.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 గాని మీరు ఒప్పుకొడ్‌ఇదెర్‌సు. ఒరెన్‌ వన్నిఙ్‌ దేవుణు ముస్కు నమకం మనాద్ ఇజి వెహ్సినిదెర్‌సు, మరి ఒరెన్‌ వన్నిఙ్‌ నెగ్గి పణిఙ్‌ మన్నె. గాని నెగ్గి పణిఙ్‌ కిఏండ మిఙి నమకం మనాద్‌ ఇజి ఎలాగ మీరు తోరిస్నిదెర్‌ ఇజి నాను వెన్‌బాజిన. నాను నా నెగ్గి పణిఙాణ్‌ నా నమకం తోరిస్న.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 దేవుణు ఒరెండ్రె ఇజి నీను నమ్మిజిని. ఆహె నమ్మిదెఙ్‌ నెగ్గెదె. దెయమ్‌కుబా ఆహె నమ్మిజి తియెలాజి వణక్సినె.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 బుద్ది సిల్లికి, నిఙి నమకం మనాద్‌ ఇజి తోరిసిని నెగ్గి పణిఙ్‌ సిల్లు ఇహిఙ అయ నమకం పణిదిఙ్‌ రెఇక ఇజి నీను నెస్‌ఇదా?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 మా అనిగొగొ ఆతి అబ్రహాం, వన్ని మరిసి ఆతి ఇస్సాకుఙ్‌ పూజ కిదెఙ్‌ పూజ బసాదు ఒత్తివలె, వాండ్రు కిత్తి పణిదాన్‌ నీతి నిజయ్తి మన్నికాన్‌ ఇజి దేవుణు వన్నిఙ్‌ ఇడ్తాన్‌.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 సుడ్ఃదు, వన్ని నమకమ్‌ని, వాండ్రు కిత్తి పణి రుండిబా కూడ్‌జి వన్ని నమకం పూర్తి ఆతాద్‌.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 “అబ్రహాం దేవుణుదిఙ్‌ నమ్మితాన్. అందెఙె దేవుణు వన్నిఙ్‌ నీతినిజయ్తి మన్నికాన్‌ ఇజి ఒప్పుకొటాన్”, ఇజి దేవుణు మాటదు రాస్తి మాట ఆహె జర్‌గితాద్. మరి దేవుణు కూలాయెన్‌ ఇజి పేరు వన్నిఙ్‌ వాతాద్.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 ఎయెన్‌బా దేవుణు ముస్కు మన్ని నమకం ఉండ్రెదానె ఆఏద్‌, నెగ్గి పణిఙాణ్‌బా నీతినిజయ్తికాన్‌ ఇజి దేవుణు ఇడ్నాన్‌ ఇజి మీరు నెసినిదెర్‌.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 అయావజనె సాని బూలానికాద్‌ ఆతి రాహాబుబా పట్నమ్‌దిఙ్‌ సడిః సిల్లెండ సుడ్ఃదెఙ్‌ వాతి వరిఙ్‌ దన్ని ఇండ్రొ బాడ్డి సీజి ఆఇ సరి దాన్‌ పోక్తాద్. అది కిత్తి నెగ్గి పణిదాన్‌ నీతినిజయ్తికాద్‌ ఇజి దేవుణు ఇడ్తాన్‌.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 పాణం సిల్లి ఒడొఃల్‌ సాతికదె. అయావజనె నెగ్గి పణి సిల్లి నమకం సాతి వజనె.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.