Romanos 6
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs NAA
1 అహిఙ, ఏలు ఇనిక వెహ్నట్? మాటు పాపం కిత్తివెలె దేవుణు గొప్ప దయాదర్మం తోరిస్తాన్ ఇహిఙ ఏలు మరి నండొ దయాదర్మం తోరిస్తెఙ్ ఇజి మరి నండొ పాపమ్కు కిజినె మండ్రెఙ్నా?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ఆఏద్, మాటు పాపం కిజినె మండ్రెఙ్ ఆఏద్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, పాపం కిదెఙ్ ఆస మాటు డిఃస్తాట్. నన్ని ఆసెఙ్ డిఃస్తిఙ్ పాపం కిజినె మండ్రెఙ్ అట్ఏట్లె.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 యేసు క్రీస్తు వెట కూడ్ఃదెఙ్ ఇజి బాప్తిసం పొందినివలె మాటుబా వన్నివెట సాతాట్ ఇజి విజేరిఙ్ వెహ్సినాట్. ఇక్క మీరు నెస్తెఙ్ వలె.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 అందెఙె క్రీస్తు సాతి వెనుక బూమి లొఇ వన్ని పీనుగు ఎలాగ మూసె ఆతాదొ, అయాలెకెండ్నె బాప్తిసం పొందితివెలె మాటుబా వన్నివెట మూసె ఆతి లెకెండ్ ఆతాట్. ఎలాగ ఇహిఙ, పాపం కిదెఙ్ మన్ని ఆసవందిఙ్ బత్కిదెఙ్ అట్ఏండ ఆజినాట్. బుబ్బాతి దేవుణుది గొప్ప జాయ్ మన్ని సత్తుదాన్ యేసుప్రబు ఎలాగ సావుదాన్ మర్జి నీఙితాండ్రొ అయాలెకెండ్ మాటుబా ఉండ్రి కొత్త బత్కుదు మండ్రెఙ్ అట్నాట్.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 మాటు మా పడాఃయ్ బత్కు డిఃసిసీజి యేసుక్రీస్తు వెట వన్ని సావుదు కూడిఃతాట్ ఇహిఙ యేసుక్రీస్తు సావుదాన్ మర్జి నిఙిత్తి లెకెండ్ మాటుబా తప్ఏండ ఉండ్రి కొత్త బత్కుదు వన్నివెట కూడ్ఃజి మంజినాట్.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 ఒరెన్ ఎజమాని అడిగి పణికినికాన్ లొఙిజి మంజినిలెకెండ్, మాటు పాపం కిదెఙ్ మన్ని ఆసదిఙ్ లొఙిజి మండ్రెఙ్ అఏద్. అందెఙె యేసుక్రీస్తు సిలువాదు సాతివెలె పాపం కిదెఙ్ మన్ని మా ఆసెఙబా అయ సిలువాదు సప్తి లెకెండ్నె. యాక మాటు గుర్తు కినాట్.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 సాతిసొహికాన్ పాపం కిదెఙ్ మన్ని ఆసెఙాణిఙ్ డిఃబె ఆతికాన్గదె.అయాలెకెండ్ మాటుబా డిఃబె ఆతాట్.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 అహిఙ, మాటు క్రీస్తు వెట సాతి లెకెండ్ ఇహిఙ, క్రీస్తు వెట బత్కిత్తి లెకెండ్ మాటుబా వన్నివెట బత్కినాట్ ఇజి నమ్మిజినాట్.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 క్రీస్తు సాతిఙ్ దేవుణు క్రీస్తుఙ్ సాతి వరిబాణిఙ్ మర్జి నిక్తాన్. వాండ్రు మరి సాఏన్. అందెఙె సావు వన్ని ముస్కు అతికారం కిదెఙ్ అట్ఏద్ ఇజి మాటు నెసినాట్.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 క్రీస్తు సాతివెలె లోకురి పాపమ్క వందిఙ్ ఉండ్రె సుటునె సాతాన్. గాని మర్జి బత్కిత్తివెలె దేవుణు వందిఙ్ బత్కిజినాన్.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 అయాలెకెండ్ మీరుబా పాపం కిదెఙ్ మన్ని ఆసదిఙ్ సాతికార్ ఇజి మిఙి ఇడ్డు. మరి యేసుక్రీస్తు వెట కూడిఃతి మహిఙ్ దేవుణుదిఙ్ ఇస్టమాతి బత్కు బత్కిజినిదెర్ ఇజి ఇడ్డు.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 అందెఙె, పాపం కిదెఙ్ మన్ని ఆసెఙ్, సాజి సొని మీ ఒడొఃల్దు ఏలుబడిః కిదెఙ్ ఆఏద్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, పాపం కిదెఙ్ మన్ని ఆసెఙ్ వజ కిబిస్తెఙె అక్క సుడ్ఃజినాద్.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 పాపం మీ ముస్కు ఏలుబడిః కిజి సెఇ పణిఙ్ కిదెఙ్ వాడుఃకొని ఆయుదమ్కులెకెండ్ మీ ఒడొఃల్ది బాగమ్కాఙ్ వాడుఃకొడ్ఃమాట్. గాని సావుదాన్ బత్కుదు వాతివరిలెకెండ్ మీ ఒడొఃల్దిఙ్ దేవుణుదిఙ్ ఒప్పజెప్తెఙ్. నస్తివలె మీ ఒడొఃల్ది బాగమ్కు నీతినిజయ్తి మన్ని పణిఙ్ కిదెఙ్ వాడుకొని ఆయుదమ్కులెకెండ్ ఆనె.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 పాపం కిదెఙ్ ఇజి ఆస మీ ముస్కు ఏలుబడిః కిదెఙ్ ఆఏద్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ దేవుణు తీర్పుదాన్ తప్రె ఆదెఙ్ ఏలు మోసె సిత్తి రూలుఙ లొఙిదెఙ్ అవ్సరం సిల్లెద్. గాని పాపం కిఏండ మండ్రెఙ్ ఏలు దేవుణు దయాదర్మం మీ ముస్కు ఏలుబడిః కిజినాద్.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ఏలు మాటు దేవుణు మోసెఙ్ సిత్తి రూలుఙ అడిగి మంజినిఙ్, పాపం కిజి మండ్రెఙా? ఆఏద్, ఎసెఙ్బా ఆఏద్.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 ఇనిక ఇహిఙ యాక నిజం ఇజి మీరు నెసినిదెర్. ఎయెన్బా వెటిపణి కినివన్ని లెకెండ్ ఒరెన్ ఎజుమానిఙ్ లొఙిజి మండ్రెఙ్ సూణివలె, అయ ఎజుమానిఙ్ వెటిపణి కినికాన్ ఆజినాన్గదె. పాపమ్దిఙ్ లోఙిత్తిఙ సావు తపిసినిదెర్. దేవుణుదిఙ్ లొఙిదెఙ్ ఒప్పుకొటిఙ దేవుణు మిఙి నీతినిజయ్తికార్ ఇజి ఇడ్నాన్.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 ముందాల్ మీరు ఇస్టం ఆతి వజ పాపం కిజి, పాపం కిదెఙ్ మన్ని ఆస ఇని ఎజమానిఙ్ వెటిపణి కినికార్ లెకెండ్ మహిదెర్. గాని వెనుక మిఙి దేవుణు వందిఙ్ నెస్పిస్తి దన్నివందిఙ్ మీరు పూర్తి మన్సుదాన్ నెస్తిదన్నిఙ్ లొఙిత్తి మన్నిదెర్. దిన్నివందిఙ్ నాను దేవుణుదిఙ్ వందనమ్కు వెహ్సిన.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 పాపం కిదెఙ్ మన్ని ఆసెఙాణిఙ్ దేవుణు మిఙి డిఃబిస్తి దన్నిఙ్ నాను దేవుణుదిఙ్ వందనమ్కు వెహ్సిన. దేవుణు ఎద్రు నీతినిజయ్తి మన్ని బత్కు బత్కిదెఙ్ ఇజి మన్ని ఆసదిఙ్ మీరు వెటిపణి కినివరిలెకెండ్ లొఙిజి మన్ని దన్నిఙ్బా నాను దేవుణుదిఙ్ వందనమ్కు వెహ్సిన.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 దేవుణు వందిఙ్ నిజమాతికెఙ్ అర్దం కిబిస్తెఙ్ ఇజి నాను అర్దం కిబిసిని మాటెఙ్ వెహ్సిన. ఏలుదాక మీరు వెటిపణి కినివరి లెకెండ్ మీ ఒడొఃల్ది బాగమ్కు సెఇపణిఙ్ కిదెఙ్ మరి ఒద్దె సెఇకెఙ్ కిజి, పాపం కిదెఙ్ మన్ని ఆసెఙ్ లొఙిత్తి మహిదెర్. ఏలు దేవుణుదిఙ్ కేట ఆతివరిలెకెండ్ నీతినిజయ్తి పణిఙ్ కిజి దేవుణుదిఙ్ వెటిపణి కినికార్ లెకెండ్ మీ ఒడొఃల్దిఙ్ నడిఃపిస్తు.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 మిఙి ఇస్టం ఆతివజ బత్కిజి పాపం కిదెఙ్ మన్ని ఆసెఙ లొఙిజి మహివలె మీరు నీతినిజయ్తిదాన్ బత్కిదెఙ్ ఇజి ఎయెర్బా మిఙి డటం వెహ్ఏతార్.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 గాని ఏలు మిఙి సిగు తపిసిని నన్ని బత్కు మిఙి ఇని లాబం తెఏతాద్. అయ బత్కుదాన్ దేవుణుబాణిఙ్ దూరం మండ్రెఙ్నె ఆతాద్. నన్ని బత్కు దేవుణు ఇనిక తనాద్ ఇహిఙ సావునె తనాద్.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 గాని ఏలు పాపం కిదెఙ్ మన్ని ఆస మీ ముస్కు ఏలుబడిః కిఏండ మీరు దన్ని ముస్కు గెలిస్తిదెర్. దేవుణుదిఙ్ వెటిపణి కినికార్ లెకెండ్ ఆతిదెర్. నన్ని బత్కుదాన్ వాతి ఉండ్రి పండులెకెండ్ మీరు దేవుణుదిఙ్ కేట ఆతి లోకుర్ ఆతిదెర్. నస్తివలె ఎలాకాలం బత్కిని బత్కు దొహ్క్నాద్.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 పాపమ్దిఙ్ లొఙిజి మహివరిఙ్ దొహ్క్ని కూలి ఎలాకాలం మన్ని సావు. గాని మా ప్రబు ఆతి క్రీస్తుఙ్ నమ్మితివరిఙ ఎలాకాలం బత్కిని బత్కు దేవుణు సెడినె సీనాన్.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.