Romanos 14
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs VC
1 ఇని ఇనికెఙ్ కిదెఙ్ దేవుణు సరి సీనాండ్రొ ఇజి అనుమానం ఆని నమ్మిత్తికార్ మనార్. వారు నమ్మిత్తి దిన్నివందిఙ్ పూర్తి అర్దం కిఇకార్ గాని వరిఙ్ డగ్రు కిదు. గాని నమ్మితికార్ ఇని ఇనికెఙ్ కిదెఙ్ ఆనాద్ ఇజి ఒడ్ఃబిని దన్నిలొఇ తేడ వానివలె వరివెట వాదిస్మాట్.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 విజు తిండ్రెఙ్ ఆనాద్ ఇజి ఒరెన్ నమ్మిజినాన్. మరి ఒరెన్ కుసెఙ్నె తింజినాన్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, వారు నమ్మిత్తి దిన్నివందిఙ్ పూర్తి అర్దం ఇంక కిఏన్.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 విజు తినికాన్, విజు తిన్ఇ వన్నిఙ్ తక్కుదికాన్ ఇజి సుడ్దెఙ్ ఆఏద్. విజు తిండ్రెఙ్ ఆఏద్ ఇజి ఒడ్ఃబినికాన్ విజు తినికార్ తప్పు కిజినార్ ఇజి వెహ్తెఙ్ ఆఏద్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ దేవుణు వరిఙ్ డగ్రు కిత్త మనాన్.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 మరి ఒరెన్ ఎజమానిఙ్ వన్ని పణిమణిసి కినికెఙ్ సరియాతికెఙ్నొ, ఆఇకెఙ్నొ ఇజి వెహ్తెఙ్ తగితికార్ మీరు ఆఇదెర్. వాండ్రు కిని పణిఙ్ నెగ్గికెఙ్నొ సెఇకెఙ్నొ ఇజి వన్ని ఎజమానినె వెహ్నాన్. అయావజనె నమ్మితికాన్ కినిపణిఙ వందిఙ్ దేవుణునె తీర్పు కిజి సరిఆతికదొ ఆఏదొ ఇజి వెహ్నాన్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ సరిఆతిక కిదెఙ్ దేవుణు వన్నిఙ్ సత్తు సినాన్లె.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 సెగొండార్, ఉండ్రి రోజు మహి రోస్కాఙ్ ఇంక నెగ్గి రోజు ఇజి ఒడ్ఃబిజినార్. మరి ఒరెన్ విజు రోస్కు ఉండ్రె లెకెండ్ సుడ్ఃజినాన్. ఒరెన్ ఒరెన్ వన్నిఙ్ వాండ్రె వన్ని మన్సుదు ఒడ్ఃబినిక ఎందానిఙ్ ఆహు ఒడ్ఃబిజినాన్ ఇజి టేటాఙ్ నెసి తిర్మానం కిదెఙ్వెలె.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 ఉండ్రి రోజు నెగ్గి రోజు ఇజి ఇడ్నికాన్ అక్క ప్రబు వందిఙ్ ఇడ్జినాన్. విజు తినికాన్ ప్రబుఙ్ వమదనమ్కు వెహ్సి ప్రబుఙ్ గవ్రం సీదెఙ్ ఇజి తింజినాన్. విజు తిన్ఇకాన్ తిని వనక వందిఙ్ ప్రబుఙ్ వందనమ్కు వెహ్సి ప్రబుఙ్ గవ్రం సీదెఙ్ ఇజి విజు తిన్ఎండ మంజినాన్.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 మా లొఇ ఎయెన్బా వన్నిఙె సర్ద కిబిస్తెఙ్ ఇజి బత్కిఎన్. వన్ని వందిఙె సర్ద కిబిస్తెఙ్ ఇజి సాఎన్.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 ఎందానిఙ్ ఇహిఙ మాటు బత్కినివెలె ప్రబుఙ్ ఇస్టం కిబిస్ని లెకెండ్ బత్కిదెఙ్. సానివల ప్రబుఙ్ ఇస్టం కిబిస్ని లెకెండ్ సాదెఙ్వలె. అందెఙె మాటు బత్కితిఙ్బా సాతిఙ్బా ప్రబుఙ్ సెందితికాటె.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 దినివందిఙె సాతి వరిఙ్ని బత్కిని వరిఙ్ విజేరిఙ్ ప్రబు లెకెండ్ మండ్రెఙ్ క్రీస్తు సాజి మర్జి బత్కితాన్.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 అహిఙ, ఎయెర్బా మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ తీర్పు తీరిస్తెఙ్ ఆఏద్. ఎయెర్బా తకుదికాన్ ఇజి సుడ్ఃదెఙ్ ఆఏద్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ మాటు విజేటె తప్పు కితికాటొ, సరి ఆతిక కితికాటొ ఇజి దేవుణు తీర్పు కిదెఙ్ వన్ని ఎద్రు నిల్నాట్.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 దినివందిఙ్ మాటు ఎలాగ నెసినాట్ ఇహిఙ, ప్రబు వెహ్తి మాటెఙ్ ఈహు రాస్త మనాద్. ఇనిక ఇహిఙ, “నాను ఒద్దె నిజం వెహ్సిన, నానె దేవుణు ఇజి లోకుర్ విజేరె నా ఎద్రు ముణుకుఙ్ ఊర్నార్. నానె దేవుణు ఇజి లోకుర్ విజేరె ఎద్రు వెహ్నార్”.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 అహిఙ, ఒరెన్ ఒరెన్ కిత్తి దన్నివందిఙ్ దేవుణు ఎద్రు లెక్క ఒపజెప్తెఙ్ వలె. దేవుణు తీర్పు తీరిస్నాన్.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 అందెఙె ఆఇవరిఙ్ తీర్పు తీరిసినిక డిఃసిసీనాట్. అక్కాదె ఆఎండ, మరి ఒరెన్ నమ్మిత్తి వన్నిఙ్ తప్పు సరిదు నడిఃపిసిని ఇనికబా కిదెఙ్ ఆఏద్ ఇజి మీ మన్సుదు ఒప్పుకొండు.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 నాను యేసుప్రబు వెట కూడిఃతిఙ్ ఉండ్రి నిజం నెసిన. ఇనిక ఇహిఙ, తిండ్రెఙ్ ఆఏద్ ఇజి దేవుణు వెహ్తి తిండి ఇనికబా సిల్లెద్. గాని ఇనికాదొ ఉండ్రి తినిక ఆఏద్ ఇజి ఎయెన్బా ఒడ్ఃబిత్తిఙ అక్క వాండ్రు తినిక తప్పు.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 నీను ఇనికదొ ఉండ్రి తిని దన్నిదాన్ మరి ఒరెన్ నమ్మితికాన్ మన్సుదు బాద ఆతిఙ నీను వన్ని ముస్కు ప్రేమ తోరిస్ఇ. నీను తినిదన్నిదటాన్ మరి ఒరెన్ నమ్మిత్తి వన్ని నమకమ్దిఙ్ పాడు కిమా.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 నెగ్గికెఙ్ ఇజి ఒడ్ఃబిజి నీను కినికెఙ్, మరి ఒరెన్ నమ్మితి వన్నిఙ్ పాపం కిబిస్తెఙ్ తగితికెఙ్ ఇహిఙ అక్కెఙ్ సెఇకెఙ్ ఇజి వారు వెహ్నర్. అందెఙె నెగ్గిక ఇహిఙ్బా కిమా.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 దేవుణు ఏలుబడిః కినిదన్నిఙ్ లొఙిజి మండ్రెఙ్ ఇహిఙ, ఇనికెఙ్ తిండ్రెఙ్ ఉండెఙ్ ఇజి రూలుఙ్ ఆఉ. గాని దేవుణు ఏలుబడిఃదిఙ్ ఎలాగ లొఙిదెఙ్ ఇహిఙ, ఆత్మ సత్తుదాన్ దేవుణుదిఙ్ ఇస్టం ఆతి వజ కిదెఙ్, లోకుర్ వెట సమదనమ్దాన్ మండ్రెఙ్, మన్సు లొఇ సర్ద నిండ్రిజి మండ్రెఙ్.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 యా లెకెండ్ క్రీస్తుఙ్ లొఙినికాన్ దేవుణుదిఙ్ ఇస్టం కిబిస్నాన్. లోకుర్ వన్నిఙ్ నెగ్గికాన్ ఇజి వెహ్నార్.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 అందెఙె మాటు ఒరెన్ మరి ఒరెన్ వన్నివెట సమదనమ్దాన్ మండ్రెఙ్ సుడ్ఃదెఙ్ వెలె. మాటు ఒరెన్ మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ నమకమ్దు సత్తు కిబిస్తెఙ్ సుడ్ఃదెఙ్ వెలె.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 ఇని తిండిబా తిండ్రెఙ్ ఆనాద్ ఇజి ఒడ్ఃబిజి, దేవుణు కిత్తి పణిఙ్ పాడ్ః కిమా దేవుణు సుడ్ఃతిఙ్ విజు రకమ్ది బోజనమ్కుబా తిండ్రెఙ్ ఆనికెఙ్ గాని, నీను తినిక, తిండ్రెఙ్ ఆఇకెఙొ ఇజి మరిఒరెన్ వన్నిఙ్ తప్పు కిబిస్తిఙ అక్క తినిక తప్పునె.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 కండ తింజి గాని ద్రాక్స కల్లు ఉణిజి గాని, మరి నన్నిపణిఙ్ ఇనికెఙ్ గాని కిత్తిఙ అక్క మరి ఒరెన్ నమ్మితి వన్నిఙ్ తప్పు కిబిస్తెఙ్ కూడిఃతిఙ అక్కెఙ్ డిఃస్నికాదె నెగ్గిక.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 నిన్ని సఙతిఙ వందిఙ్ నీను నమినికెఙ్ నీను ఆఇవరిఙ్ వెహ్తెఙ్ పోని. నిన్ని సఙతిఙ్ నీనుని దేవుణు నెస్తిఙ ఆనె. ఉండ్రి పణికిత్తి వెనుక, సరి ఆతిక కితానొ, సిలిఙ తప్పు కితానొ ఇజి అనుమానం ఆఏండ మహిఙ నీను దేవుణుబాణిఙ్ సర్ద తసిని.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 గాని ఉండ్రి తినిక దేవుణు ఎద్రు సరిఆతికదొ ఆఏదొ ఇజి అనుమానం ఆనికాన్, అక్క తిహిఙ తప్పు కిత్తాన్ ఇజి తిర్పు వానాద్. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, తిండ్రెఙ్ ఆఇక ఇజి ఇడ్తిక వాండ్రు తిహాన్. మాటు ఇనిక కిత్తిఙ్బా దేవుణు ఎద్రు సరి ఆతిక కిత ఇజి నమకం సిల్లిఙ అక తప్పునె.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.