Romanos 13
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs NVI
1 విజేరె ఏలుబడిః కినివరిఙ్ లొఙిజి మండ్రెఙ్వలె. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, ఏలుబడిః కినివరిఙ్ అతికారం దేవుణునె సీజినాన్. వరిఙ్ ఏర్పాటు కిత్తికాన్ దేవుణునె.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 అందెఙె ఏలుబడిః కినివరిఙ్ లొఙిఇకార్ దేవుణు ఏర్పాటు కిత్తిదన్నిఙ్ ఎద్రిసినార్. వరిఙ్ తగితి తీర్పుదొహ్క్నాద్.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 నెగ్గి పణిఙ్ కినివరిఙ్ ఆఏద్, సెఇ పణిఙ్ కినివరిఙె ఏలుబడిః కినికార్ తియెల్ తపిస్నార్. అందెఙె ఎయెన్బా ఏలుబడిః కినివరిఙ్ తియెల్ సిల్లెండ మండ్రెఙ్ ఇహిఙ, నెగ్గి పణిఙ్ కిజి మండ్రెఙ్. నస్తివలె ఏలుబడిః కినికార్ మీ వందిఙ్ నెగ్గికెఙ్ వెహ్నార్.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 ఎందానిఙ్ ఇహిఙ మీ నడిఃమి విజు నెగెండ జర్గిదెఙ్ ఇజి పణికినికారె వీరు. దేవుణుదిఙ్ పణికిదెఙ్ దేవుణు ఏర్పాటు కిత్తికారె వీరు. మీ లొఇ ఎయెన్బా తప్పు కిత్తిఙ వాండ్రు తియెల్ ఆదెఙె. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ తప్పు కిత్తివరిఙ్ సిక్స సీదెఙ్ విరిఙ్ అతికారం మనాద్. దేవుణు ఏర్పాటు కిత్తిఙ్ దేవుణు వందిఙ్ పణికినికార్ లెకెండ్, వారు తప్పు కినివరిఙ్ సిక్స సీనార్.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 అందెఙె అతికారి లోకాఙ్ లొఙిజి మండ్రెఙ్ వలె. సిక్సదాన్ తప్రె ఆదెఙ్ ఉండ్రె ఆఏద్, లొఙిజి మంజినిక సరి ఆతికదె ఇజి నెస్తిబా లొఙిదెఙ్ వలె.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 ఏలుబడిః కినికార్ దేవుణుదిఙ్ పణికిజినార్. వారు అయ ఏలుబడిః కినిపణి వందిఙె కాలం విజు గడ్ఃప్సినార్. అందెఙె మీరు వరి వందిఙ్ పన్నుబా తొహ్సినిదెర్.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 ఎయెరిఙ్బా ఇనికబా సీదెఙ్ ఇహిఙ అక్కెఙ్ సీదెఙ్. ఎంబెబా పన్ను తొహ్తెఙ్ మహిఙ బాన్ పన్ను తొహ్తెఙ్. ఎయెరిఙ్ మర్యాద సీదెఙ్ ఇహిఙ వరిఙ్ మర్యాద సీదెఙ్. ఎయెరిఙ్ గవ్రం సీదెఙ్ ఇహిఙ వరిఙ్ గవ్రం సీదెఙ్.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 ఎయెర్బాన్బా అప్పు తీరిస్ఎండ ఇడ్మాట్. ఎసెఙ్బా ఒరెన్ మరి ఒరెన్ వెట ప్రేమిస్నికాదె అప్పు లెకెండ్ మనీద్. మహివరిఙ్ ప్రేమిస్నికాన్ దేవుణు రూలుఙ పూర్తి లొఙినాన్.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 దేవుణు రూలుఙ లొఇ రకరకమ్వి రూలుఙ్ మనె. వనకలొఇ సెగం ఇనికెఙ్ ఇహిఙ, “రంకు బులాదెఙ్ ఆఏద్. లోకాఙ్ సప్తెఙ్ ఆఏద్. డొఙ కిదెఙ్ ఆఏద్. ఆఇవరిఙ్ మన్నికెఙ్ నఙి కావాలి ఇజి సెఇ ఆస ఆదెఙ్ ఆఏద్” గాని యా రూలుఙ్ విజు కూడుఃప్తిఙ, యాకాదె, “నీను నిఙి ప్రేమిస్అ”, ఇజినె.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 మహి వరిఙ్ ప్రేమిస్తిఙ వరిఙ్ ఇని తప్పుబా నీను కిఇ గదె. అందెఙె మహివరిఙ్ ప్రేమిసినికాన్ దేవుణు రూలుఙ విజు వనకాఙ్ పూర్తి లొఙిజినాన్.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 నాను వెహ్తిలెకెండ్ మీరు కిజి మండ్రెఙ్ వలె. ఎందానిఙ్ ఇహిఙ, మాటు బత్కిని యా కాలం నండొ ముకెలమాతి కాలం ఇజి మీరు నెసినిదెర్. ప్రబు మర్జి వాజి మఙి రక్సిసిని కాలం డగ్రు ఆత మనాద్ కాక నిద్రదాన్ నిఙ్జి తెలి ఆతివరి వజ జాగర్త మండ్రు. తొలిత మాటు నమ్మిత్తి మహి కాలమ్దిఙ్ ఇంక అయ సమయం డగ్రు ఆత మనాద్.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 రెయు అందిజి వాజినిలెకెండ్ మా బత్కుబా అందిజి వాజినాద్. క్రీస్తు మర్జి వాని కాలం డగ్రు ఆత మనాద్. అందెఙె సికటిదు కిని సెఇ పణిఙ్ విజు డిఃసి సీదెఙ్. వేడెఃక విదెమ్దిఙ్ సొనికాన్ దన్నిఙ్ కావాలిస్తికెఙ్ తొడుఃగిజి విదెమ్దిఙ్ తయార్ ఆనిలెకెండ్, సెఇ వనకాఙ్ ఎద్రిస్తెఙ్ తయార్ ఆజి మండ్రు.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 సీకటుదు కిని సెఇ పణిఙ్ డిఃసి సీజి మాటు జాయ్దు నడిఃసి మండ్రెఙ్. కల్లు విందుఙ సొన్సి ఉణిజి సొస్తెఙ్ ఆఏద్. మొగ కొడొఃర్ గాని అయ్లి కొడొఃక్ గాని రంకు బూలాదెఙ్ ఆఏద్, టంటెఙ్ ఆదెఙ్ ఆఏద్, గోస ఆదెఙ్ ఆఏద్.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 మరి ఎలాగ మండ్రెఙ్ ఇహిఙ, మహి లోకురిఙ్ తోర్నివజ మీరు ప్రబు ఆతి యేసుక్రీస్తు లెకెండ్ మండ్రు. మీ ఒడొఃల్ది సెఇ ఆసెఙ వజ కిజి సర్ద ఆదెఙ్ ఇజి ఒడ్ఃబిజి మంజిని మన్సుదాన్ మన్మాట్.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.