Hebreus 4
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs ARC
1 దేవుణు డగ్రు సొన్సి వన్ని వెట రోమ్బిదెఙ్ అట్నార్లె ఇజి వాండ్రు కితి ఒట్టు ఏలుబా మనాద్. అందెఙె, మీ లొఇ ఎయెన్ వన్నిఙ్బా అయా ఒట్టు కితిక తప్సి సొన్ఎండ మండ్రెఙ్, మాటు జాగర్త మంజినాట్.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, బీడిఃమ్ బూమిదు నడిఃతికార్ వెహిలెకెండ్నె మాటుబా సువార్త వెహ మనాట్. గాని వారు వెహి మని దేవుణు మాట, వరిఙ్ ఎందనిఙ్ పణిదిఙ్ రెఎతాద్. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, వారు అయా మాట నమ్మిఎతార్.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 ఏలు అయాక నమ్మిత్తి మాటు, దేవుణు డగ్రు సొన్సి వన్నివెట రోమ్బిజినాట్. యాక, వాండ్రు వెహ్తి లెకెండ్నె మనాద్. “అందెఙె, నాను నండొ కోప ఆజి ఉండ్రి ప్రమానం కిత. ‘వారు ఎసెఙ్బా నా డగ్రు వాజి రోమ్బెఎర్లె”, ఇజి. దేవుణు లోకం తయార్ కితి వలెహన్ అసి, వన్ని డగ్రు సొన్సి మాటు వన్నివెట రోమ్బిదెఙ్ వాండ్రు మా వందిఙ్ తయార్ కితండ్రె మనాన్. గాని వాండ్రు ఆహె వెహ్తాన్.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, దేవుణు మాటదు ఎంబెనొ ఏడు దినం వందిఙ్ వెహ్సినాద్. “దేవుణు విజు పణిఙ్ పూర్తి కితండ్రె, ఏడు దినమ్దు రొంబితాన్”, ఇజి.
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 మరి, ముఙాలె వెహ్సిని మాటదు వెహ్సినాద్, “వారు ఎసెఙ్బా నా డగ్రు వాజి రోమ్బెఎర్లె”, ఇజి.
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 ముఙాలె సువార్త వెహి మనికార్, దేవుణు డగ్రు సొన్సి వన్నివెట రోమ్బెఎర్లె. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, వారు నమ్మిఎతార్. గాని, దేవుణు డగ్రు సొన్సి వన్ని వెట రోమ్దెఙ్ మహి సెగొండార్ మనార్.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 అందెఙె, దేవుణు, వన్ని డగ్రు సొన్సి వన్ని వెట రోమ్బిదెఙ్ మరి ఉండ్రి రోజు ఇట్తాండ్రె, ‘నేండ్రు’, ఇజి కూక్తాన్, దిన్ని వందిఙ్, నండొ కాలం వెనుక దావీదు వెట వెహ్పిస్తి వలె, ముఙాలె వెహ్తి అయా మాటనె వెహ్పిస్తాన్. “నేండ్రు మీరు దేవుణు వెహ్సినిక వెహిఙ, మీ మన్సు గర్ర కిమాట్”, ఇజి.
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 దేవుణు డగ్రు సొన్సి వన్నివెట రోమ్బిదెఙ్, యెహొసువ వరిఙ్ నడిఃపిసి మంజిని కిహిఙ, మరి ఉండ్రి రోమ్ని దినం వందిఙ్ దేవుణు వెనుక వెహ్ఎండ మహాన్ మరి.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 అందెఙె దేవుణు ఏడు దినమ్దు రోమ్బితిలెకెండ్, లోకుర్బా రోమ్బిదెఙ్ ఇజి వాండ్రు సిత మనాన్.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, దేవుణు డగ్రు సొన్సి వన్ని వెట రోమ్ని ఎయెన్బా, దేవుణు వన్ని పణిఙ్ వీస్తాండ్రె రోమ్బితి లెకెండ్, వాండ్రుబా వన్ని పణిఙ్ వీస్తాండ్రె రోమ్బిజినాన్.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 అందెఙె, దేవుణు డగ్రు సొన్సి వన్నివెట రోమ్బిదెఙ్ మాటు నండొ కస్టబడిఃజినాట్. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, ఇస్రాయేలు లోకుర్ దేవుణుదిఙ్ లొఙిఎండ అర్తిలెకెండ్ ఎయెన్బా అర్ఎండ మండ్రెఙ్.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, దేవుణు మాట పాణం మనిక. నండొ సత్తు మనిక. రుండి దరోట్ తెవుగు మని ఎలాగ మర్తి కుర్దదిఙ్ ఇంక ఒదె తెవుగు మనిక. దేవుణు మాట, లొఇ డుగ్జి మన్సుదిఙ్ గర్బమ్దిఙ్ ఎర్లిసి డూగ్న సొనాద్. అత్కుఙ, ముల్వెఙ ఎర్లిసినాద్. ఆలోసనమ్కాఙ్, మన్సుదు మని ఉదెసమ్కాఙ్ పరిక్స కినాద్.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 తయార్ ఆతి ఇనికబా దేవుణు బాణిఙ్ డపె ఆదెఙ్ అట్ఉ. విజు వన్ని కణకెఙ ఎద్రు టెటాఙ్ తోర్జినె, డాఃఙ్ఎండ తోర్జినె వన్నిఙె, మాటు కితి విజు వన్కా వందిఙ్ లెక ఒపజెప్తెఙ్ మనాద్.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 అందెఙె, మాటు డటం వెహ్సిని నమకం డిఃస్ఎండ అసి మంజినాట్. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, ఆగాసం డాట్సి, దేవుణు డగ్రు సొహి విజెరె పుజెరఙ ముస్కు మని పెరి పుజెరి ఒరెన్ మఙి మనాన్. వాండ్రు దేవుణు మరిసి ఆతి యేసు.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 మా విజెరె పుజెరిఙ ముస్కు మని పెరి పుజెరి, మఙి మని తకుఙ విజు నెస్ఇకాన్ ఆఎన్. గాని మఙి వాజిని విజు రకమ్కాణి పరిసెఙ్, వన్నిఙ్బా వాతె. గాని వాండ్రు పాపం కిఎతాన్.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 అందెఙె నండొ దయా దర్మం తోరిసిని దేవుణు బస్ని సిమసనం డగ్రు మాటు తియెల్ సిల్లెండ దయ్రమ్దాన్ సొనాట్. అబె వన్ని కనికారం మఙి దొహ్నాద్. మఙి అవ్సరం మనివలె మఙి సాయం కిదెఙ్ వన్ని దయా దర్మం దొహ్నాద్.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.