Filipenses 3
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs NAA
1 ఆకార్దు, నా తంబెరిఙాండె, ప్రబు వెట మీరు కూడిఃతి మనిదెర్. అందెఙె, మీరు సర్ద ఆజినె మండ్రు. నాను ముఙాలె సెగొండార్ సెఇ వరి వందిఙ్ వెహ్త మన. అయా సఙతిఙ్నె మరి మరి రాస్తిఙ్బా నాను వంద్ఎ. అయాక మిఙి మొసెం కిని వరి బాణిఙ్ తప్రిస్నాద్.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 వెరి నుకుడిఃఙ పోలితి వరి వరిఙ్ జాగ్రత మండ్రు. వారు నండొ సెఇ పణిఙ్ కినికార్. దేవుణుదిఙ్ నమ్మితి లోకు ఆని వందిఙ్ మొగకొడొఃర్ సునతి కిబె ఆదెఙ్ వలె ఇజి వారు కసితం వెహ్సినార్. అయాక నిజం ఆఎద్. వారు పణిదిఙ్ రెఎండ ఒడొఃల్ కొయ్జినార్. అందెఙె వరి వందిఙ్ జాగ్రత మండ్రు.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 నాను ఆహె వెహ్సిన. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, నిజమాతి సునతి కిబె ఆతికాట్ మాటె. వారు ఆఎర్. ఇహిఙ, దేవుణుదిఙ్ నిజమాతి లోకుర్ మాటె. దేవుణు ఆత్మదాన్నె, మాటు దేవుణుదిఙ్ పొగిడిఃజి మాడిఃసినాట్. క్రీస్తు యేసు మా వందిఙ్ కితి దని వందిఙ్ సర్ద ఆజినాట్. సునతి ముస్కు ఆఎద్, మా నమకం సునతి కితిఙ, దేవుణు కొడొఃర్ ఆదెఙ్ ఆనాద్ ఇజి నమ్మిఎట్.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 అహిఙ, యా లెకెండ్ మని సఙతిఙ ముస్కు ఒరెన్ వన్నిఙ్ నమకం ఇడ్దెఙ్ ఆనాద్ ఇహిఙ, మహి వరిఙ్ ఇంక నండొ వెహ్తెఙ్ అట్నికాన్ నానె. దేవుణు కొడొః ఆదెఙ్ యా లెకెండ్ మని సఙతిఙ కిదెఙ్ ఆనాద్ ఇజి ఎయెన్బా ఒడ్ఃబితిఙ, వన్ని ముస్కు మరి ఒదె వెహ్తెఙ్ అట్నికాన్ నానె.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, నాను పుట్సి ఎనిమిది రోస్కాఙె నఙి సునతి కిత్తార్. నాను ఇస్రాఏలు జాతిదిదు మని బెనియమిను తెగ్గదు పుట్తికాన్. నా అనిగొగొర్ విజెరె ఎబ్రివారు. నానుబా పూర్తి ఎబ్రి వాండ్రునె. నాను పరిసయ వాండ్రు. దేవుణు మోసెఙ్ సితి రూలుఙ్ నాను పూర్తి లొఙిత.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 యా లెకెండ్ కినిక దేవుణుదిఙ్ ఇస్టం ఆతికాదెసు ఇజి ఒడిఃబిజి, క్రీస్తు ముస్కు నమకం ఇట్తి వరిఙ్ నాను నండొ బాదెఙ్ కితికాన్. మోసెఙ్ సితి రూలుఙ లొఙిజి, ఒరెన్, నీతి నిజాయితి మనికాన్ ఇజి తోరె ఆదెఙ్ అట్తిఙ, వన్ని లెకెండ్ నానుబా తోరె ఆదెఙ్ అట్న. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, రూలుఙ లొఇ ఇనికబా తప్ఎత.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 నఙి లాబం వానిక ఇజి ఒడిఃబితి యా సఙతిఙ్ విజు, పణిదిఙ్ రెఇక ఇజి నాను డిఃస్త సిత. క్రీస్తుఙ్ నెస్ని వందిఙె డిఃస్త సిత.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 — ausente —
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 — ausente —
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 — ausente —
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 — ausente —
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 నాను క్రీస్తు లెకెండ్ పూర్తి ఆత ఇజి నాను వెహ్ఎ. ఇహిఙ, దేవుణుదిఙ్ ఇస్టం ఆతి వజ నాను పూర్తి ఆతమన ఇజి వెహ్ఎ. గాని క్రీస్తుయేసు నఙి కూక్తివలె, నాను ఎలాగ మండ్రెఙ్ ఇజి వాండ్రు కోరిత మనాండ్రొ, దని వందిఙ్ నాను కస్టబడిఃజిన.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 తంబెరిఙాండె, క్రీస్తు లెకెండ్ నాను పూర్తి ఆత ఇజి నాను వెహ్ఎ. గాని ఉండ్రి సఙతి నాను కిజిన. నాను ముఙాలె కిజి మహి వన్కాఙ్ పోసి, నాను బత్కిజిని బత్కు అంతు క్రీస్తు లెకెండ్ మండ్రెఙ్ ఇజి నాను సుడ్ఃజి కస్టబాడిఃజిన.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 అందెఙె దేవుణు నఙి పరలోకమ్దు కూక్సి సీని ఇనాయం లొస్ని నా గురి వందిఙ్, నాను కస్ట బాడిఃజిన. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, క్రీస్తుయేసు ముస్కు నాను నమకం ఇట్తా మన.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 అందెఙె, నమకమ్దు పూర్తి పిరీతి మాటు విజెటె, ముఙాలె వెహ్తి వజ మండ్రెఙ్ ఇజి, ఉండ్రె మన్సు మండ్రెఙ్. గాని ముఙాలె వెహ్తి ఇని దని లొఇబా మిఙి మరి ఉండ్రి మన్సు మహిఙ, దేవుణు అయాకబా మిఙి వెహ్సి తోరిస్నాన్.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 దేవుణు మిఙి వెహ్సి తోరిస్తి వజ మాటు మండ్రెఙ్ ఇనికాదె ముకెలం ఆతిక.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 తంబెరిఙాండె, మీరు విజిదెరె, నఙి సుడ్ఃజి నడిఃదు. మాపు నడిఃతి వజ నడిఃజిని వరిఙ్ సుడ్ఃజి మీరు నడిఃదు.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, నండొండార్ నమ్మిత్తికాప్ ఇజి వెహె ఆనికార్, క్రీస్తు సిలువాదు సాతి ఉదెసమ్దిఙ్ పడిఃఎండ మనార్ ఇజి వరి బత్కుదాన్ తోరిసినాద్. నిని వరి వందిఙ్ నాను ముఙాలె మిఙి నండొ సుట్కు వెహ్త మన. ఏలు వరి వందిఙ్ నాను వెహ్ని వలె, అడఃబాజినె వెహ్సిన.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 దేవుణు వరిఙ్ నాసనం కినాన్. వారు ఒడొఃల్ది ఆస వందిఙె బత్కిజినార్. దేవుణుదిఙ్ సర్ద కిబిస్తెఙ్ బత్కిఎర్. సిగు తపిస్ని పణిఙె వారు కిజినార్. వన్కా లొఇనె సర్ద ఆజినార్. యా లోకమ్ది పణి కిదెఙె వారు ఎత్తు కినార్.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 గాని మాటు పరలోకమ్దు మనికాట్. అబెణిఙ్ వాని, మఙి రక్సిస్ని వన్నిఙ్ మాటు ఎద్రు సుడ్ఃజినాట్. వాండ్రు ప్రబు ఆతి యేసు క్రీస్తు.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 వాండ్రు మర్జి వానివలె, మా సత్తు సిలి సబ్జి సొని ఒడొఃల్దిఙ్, వన్ని సత్తు మని సబ్ఇ ఒడొఃల్ లెకెండ్ కినాన్. విజు వన్కాఙ్ అతికారం కిని వన్ని గొప్ప సత్తుదాన్, వాండ్రు యా లెకెండ్ మా ఒడొఃల్దిఙ్ కినాన్.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.