Efésios 6

కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 కొడొఃరాండె, మీరు ప్రబు వెట కూడిఃతి మనికిదెర్. అందెఙె మీ అయిసి అప్పొసిరిఙ్‌ లొఙిదు. యాక కిదెఙ్‌ తగ్నికాదె.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 అప్పొసిరాండె, మీరు మీ కొడొఃర్‌ మన్సుదిఙ్‌ కోపం రేప్‌మాట్. గాని ప్రబుఙ్‌ ఇస్టం ఆతి వజ, వరిఙ్‌ బుద్ది వెహ్సి, నెస్పిసి పోస కిదు.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 వెట్టిపణి కినికిదెరా, బూమి ముస్కు మని మీ ఎజుమానిరిఙ్‌ లొఙిదు. మీరు క్రీస్తుఙ్‌ లొఙిజిని లెకెండ్‌ వరిఙ్‌ లొఙిదు. మీరు పూర్తి మన్సుదాన్‌ వరిఙ్‌ తియెల్‌ ఆజి వరిఙ్‌ సీని గవ్‌రం సీజి లొఙిదు.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 నెగ్గికార్‌ ఇజి వెహె ఆదెఙ్‌ వారు సూణివలెనె ఆఎద్. వరిఙ్‌ లొఙిదెఙ్. గాని మీరు కిదెఙ్‌ ఇజి దేవుణు కోరిజిన వజ మీ పూర్తి మన్సుదాన్‌ కిదు. ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ మీరు క్రీస్తుఙ్‌ వెట్టి పణిమణిసీర్.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 మీరు పణిఙ్‌ కిని వలె, లోకుర్‌ వందిఙె కిజినాప్‌ ఇజి ఆఏండ, దేవుణు వందిఙ్‌ కిజినాప్‌ ఇజి సర్దదాన్‌ కిదు.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ వెట్టిపణి కినికాన్‌ ఆతిఙ్‌బా, మరి ఎయెన్‌ ఆతిఙ్‌బా మరి ఇని నెగ్గి పణి కినికాన్‌ ఆతిఙ్‌బ ప్రబు పలితం సీనాన్‌ ఇజి మీరు నెసినిదెర్.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 ఎజమానురుఙాండె, మీరుబా మీ వెట్టిపణి మణిసిరిఙ్‌ నెగ్రెండ సుడ్ఃదు. వరిఙ్‌ బెద్రిస్మాట్. ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ మీరు నెస్నిదెర్, మిఙిని వరిఙ్‌ ఒరెన్‌ ఎజమాని దేవుణు మంజిని బాడిఃదు మనాన్‌. ఇజ్రికాన్‌ పెరికాన్‌ ఇజి వన్నిఙ్‌ తెడ సిల్లెద్‌.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 కడఃవెరిదు నాను మిఙి వెహ్సిన, ప్రబు వెట మీరు కూడ్ఃజి వన్ని సత్తుదాన్‌ మండ్రు. ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ వన్ని సత్తు గొప్ప పెరిక.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 దేవుణు సీజిని విజు అయుదమ్‌కు తొడిఃగిజి తయార్‌ ఆజి మండ్రు. సయ్‌తాను అడ్డుఙ ఎద్రిసి గెలస్నివందిఙ్‌ యా లెకెండ్‌ తొడిఃజి తయార్‌ ఆజి మండ్రు.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ, మాటు లోకుర్‌ వెట ఆఏద్‌ ఎద్రిస్నిక. గాని సీకటుదు మని లోకుర్‌ ముస్కు అతికారం కిజిని దెయమ్‌క వెట, వన్కా నెయ్‌కిర్‌ వెట, ఆగాసమ్‌దు మని విజు దెయమ్‌కాఙ్‌నె మాటు ఎద్రిసినాట్.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 అందెఙె మీరు దేవుణు సీజిని విజు అయుదమ్‌కు తొడిఃగిజి సయ్‌తానుఙ్‌ ఎద్రిస్తెఙ్‌ తయార్‌ ఆజి మండ్రు. సెఇ దినమ్‌కు వానివలె, దయిరమ్‌దాన్‌ నిల్‌దెఙ్‌ అట్నిదెర్. ఆకర్‌ దాక, మీరు దయ్‌రమ్‌దాన్‌ నిల్‌నిదెర్.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 అందెఙె మీరు దయ్‌రమ్‌దాన్‌ నిల్‌దెఙ్‌ తయార్‌ ఆజి మండ్రు. ఒరెన్‌ విదెం కినికాన్‌ నడుముదు బెల్టు తొహె ఆజి విదెమ్‌దిఙ్‌ తయార్‌ ఆజిని లెకెండ్, దేవుణు వందిఙ్‌ నిజమాతికెఙ్‌ నమ్మిజి తయార్‌ ఆజి మండ్రు. గుండెదు కాడ్ఃఎండ మంజిని వందిఙ్‌ ఇనుము కవసం తొడిఃగిజిని లెకెండ్‌ దేవుణు ఎద్రు నీతి నిజాయితిదాన్‌ మంజి, సయ్‌తాన్‌ బాణిఙ్‌ తప్రె ఆదు.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 జార్‌ఎండ నెగ్రెండ నిల్ని వందిఙ్ బూట్కు తొడిఃగిని లెకెండ్‌ సమాదనం సీజిని సువార్త మాట నమ్మిజి, సయ్‌తానుఙ్‌ ఎద్రిసి నెగ్రెండ నిల్‌దు.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 యాకెఙె ఆఏండ, ఒరెన్‌ ఉద్దం కినికాన్, వన్నిఙ్‌ పడ్ఃఇకాన్‌ వన్ని ముస్కు పోక్సిని సిసు బాణమ్‌కు డాలు అసి నప్సి ఎద్రిస్ని లెకెండ్, సయ్‌తాను బాణిఙ్‌ తప్రె ఆదెఙ్‌ ఎస్తివలెబా యేసు క్రీస్తు ముస్కు నమకం ఇడ్‌జినె మండ్రు.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 బుర్రదు దెబ తగ్లిఎండ మంజిని వందిఙ్‌ గొప్ప గటి మని టోపి తొడిఃగిని లెకెండ్‌ దేవుణు మిఙి రక్సిస్‌త మనాన్‌ ఇజి నెసి నమ్మిజి సయ్‌తాన్‌ మిఙి బాదెఙ్‌ కిఎండ వన్ని బాణిఙ్‌ దూరం మండ్రు. కీదు కూడం అసి తయార్‌ ఆతి లెకెండ్, దేవుణు మాటదాన్‌ సయ్‌తానుఙ్‌ ఎద్రిస్తెఙ్‌ తయార్‌దాన్‌ మండ్రు. దేవుణు ఆత్మ మిఙి సీజిని కూడఃమ్‌నె దేవుణు మాట.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 దేవుణు ఆత్మ మన్సుదు వెహ్సి నడిఃపిస్ని లెకెండ్‌ ఎస్తివలెబా పార్దనం కిదు. దేవుణు బాణిఙ్‌ సాయం లొస్తు. మీరు ఎస్తివలెబా పార్దనం కినివలె బదకమ్‌దాన్‌ పార్దనం కిమాట్. పార్దనం డిఃస్మాట్. దేవుణు వందిఙ్‌ కేట ఆతి లోకుర్‌ విజెరె వందిఙ్‌ ఎస్తివలెబా పార్దనం కిదు.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 నా వందిఙ్‌బా పార్దనం కిదు. నాను వర్గిని వలె నెగ్గి మాట నా వెయిదు దేవుణు సీని లెకెండ, ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ, సువార్తదు ముఙాలె డాఃఙితి మహి. గాని ఏలు దేవుణు తోరిసి నెస్‌పిస్తి గొప్ప సఙతిఙ్‌ వెల్లి తసి దయిరమ్‌దాన్‌ లోకురిఙ్‌ తోరిస్తెఙ్.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 యా సువార్త వెహ్తెఙ్, వన్ని కబ్రు తనివన్ని లెకెండ్‌ యేసుక్రీస్తు నఙి ఏర్‌పాటు కిత్తాన్‌. దిని వందిఙె ఏలు నాను జెలిదు మన. అందెఙె నాను నెగ్రెండ దయిరమ్‌దాన్‌ వెహ్తెఙ్, మని లెకెండ్‌ వెహ్తెఙ్‌ నా వందిఙ్‌ పార్దనం కిదు.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 మాటు ప్రేమ కిజిని మా తంబెరి ఆతి తుకికు, నా వందిఙ్‌ మిఙి విజు వెహ్నన్. నాను ఇనిక కిజిన, ఎలాగ మన ఇజి మీరు నెస్తెఙ్‌ నా వందిఙ్‌ వాండ్రు వెహ్నన్. వాండ్రు ప్రబు వందిఙ్‌ నమ్మకమ్‌దాన్‌ సేవ పణి కిజినికాన్.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 మఙి జర్గిజిని దని వందిఙ్‌ మిఙి వెహ్తెఙ్, మిఙి దయిరం మాట వెహ్సి ఓదరిస్తెఙ్, దిని వందిఙె నాను వినిఙ్‌ మీ డగ్రు పోక్సిన.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 మా బుబ్బ ఆతి దేవుణుని మా ప్రబు ఆతి యేసు క్రీస్తు, తంబెరిఙు ఆతి మీరు విజెరె, నిపాతిదాన్‌ మండ్రెఙ్‌ సాయం కిపిన్‌. మీరు మహి వరిఙ్‌ ప్రేమిసి మండ్రెఙ్‌ క్రీస్తుఙ్‌ నమ్మిజినె మండ్రెఙ్‌ సాయం కిపిన్‌.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 కొస సిల్లెండ, మా ప్రబు ఆతి యేసు క్రీస్తుఙ్‌ ప్రేమిస్ని విజెరిఙ్‌ దేవుణు దయ దర్మం మనీద్.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.