Apocalipse 5

కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 నస్తివలె, లొఇని వెల్లి రాసె ఆతిమని, ఏడు సీలుఙ్‌ పోక్తిమన్ని ఉండ్రి పుస్తకం అయ సింహాసనమ్‌దు బస్తి మన్నివన్ని ఉణెర్‌ కియుదు అస్తి మన్నిక సుడ్ఃత.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 “అయ సీలుఙ్‌ లాగ్జి పుస్తకం రెక్తెఙ్‌ తగ్నికాన్‌ ఎయెన్‌ మనాన్”, ఇజి గొప్ప్ప సత్తుమన్ని ఒరెన్‌ దేవుణు దూత డటం డేల్సి వెహ్నిక సుడ్ఃత.
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 గాని, పరలోకమ్‌దు మన్ని వరి లొఇ గాని, బూమి ముస్కు మన్ని వరి లొఇ గాని, అయా లోకమ్‌దు మన్ని వరి లొఇ గాని అయ పుస్తకం రెక్తెఙ్‌నొ లొఇ సుడ్ఃదెఙ్‌నొ అట్ని ఎంబె వన్నిఙ్‌బా తోర్‌ఏతాద్.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 అయ పుస్తకం రెక్తెఙ్‌నొ, లొఇ సుడ్ఃదెఙ్‌నొ తగ్ని ఎయెన్‌ వన్నిఙ్‌బా తోరిఇతిఙ్‌ నాను నండొ అడఃబాజి మహ.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 నస్తివలె, అయ పెద్దెలుఙలొఇ ఒరెన్, “నీను అడఃబామా. ఇదిలో, దావీదు మొదొల్‌దాన్‌ సిగ్రిస్తి, యూద కుటుమ్‌దికాన్‌ ఆతి సింహం ఇజి పేరు మన్నికాన్, అయ ఏడు సీలుఙ్‌ లాగ్జి పుస్తకం రెక్తెఙ్‌ అట్ని వన్ని లెకెండ్‌ గెలస్త మనాన్”, ఇజి నఙి వెహ్తాన్‌.
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 నస్తివలె, అయ పెద్దెలుఙు నడిఃమిని పాణం మన్ని నాల్గి జంతుఙ నడిఃమి మన్ని అయ సింహాసనం నడిఃమి, ముఙాల కత్తె ఆతిమనిక, గాని ఏలు నిల్సి మంజిని ఉండ్రి గొర్రె పిల్లదిఙ్‌ సుడ్ఃత. అయ గొర్రె పిల్లదిఙ్‌ ఏడు కొముకుని ఏడు కణుకెఙ్‌ మహె. అయ కణుకు బూమి ముస్కు విజు బాడ్డిఙ పోక్తిమన్ని దేవుణు ఏడు ఆత్మెఙ్.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 వాండ్రు వాతాండ్రె అయ సింహాసనమ్‌దు బస్తిమన్ని వన్ని ఉణెర్‌ కియుదు మన్ని పుస్తకం లొస్తాన్.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 వాండ్రు అయ పుస్తకం లొస్తివలె, పాణం మన్ని అయ నాల్గి జంతుఙ్‌ని, అయ ఇరువయ్‌ నాల్‌ఎర్‌ పెద్దెలుఙు విజేరె, టొయ్‌లెఙ్‌ని, నమ్మితి వరి పార్దనమ్‌కు ఆతి నెగ్గి వాసనం సీజిని దుపమ్‌కు ఇడ్తి మన్ని బఙారమ్‌ది గిన్నెఙ్‌ ఒరెన్‌ ఒరెన్‌ వరి కియుదు అస్తారె గొర్రె పిల్ల ఎద్రు పడగ్‌జి అర్తార్.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 అయావలె, “నీను అయ పుస్తకం లొసి, దన్ని సీలుఙ్‌ లాగ్‌దెఙ్‌ తగ్నికి. ఎందానిఙ్‌ ఇహిఙ నీనె కత్తె ఆతి, నీ నలదాన్‌ విజు జాతిఙణిఙ్, విజు బాసెఙాణిఙ్, విజు లోకుర్‌ బాణిఙ్, విజు దేసమ్‌కాణిఙ్ లోకురిఙ్‌ దేవుణు వందిఙ్‌ కొటి.
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 మరి వరిఙ్‌ దేవుణుదిఙ్‌ ఉండ్రి రాజ్యం లెకెండ్‌ని వన్నిఙ్‌ పణి కిని పుజేరిఙులెకెండ్‌ కిత్తి. వారు బూమి ముస్కు ఏలుబడిః కినార్”, ఇజి అయ పాణం మన్ని నాల్గి జంతుఙ్‌ని ఇరువయ్‌ నాల్‌ఎర్‌ పెద్దెలుఙు ఉండ్రి కొత్త పాట పార్తార్.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 నస్తివలె నాను సుడ్ఃతిఙ్‌ నండొ దూతారి కంటం వెహ. వరి లెక్క కోటి కోటిదిఙ్‌ ఇంక లావ్‌ మహె. వారు అయ సింహాసనమ్‌దిఙ్‌ని అయ పాణం మన్ని నాల్గి జంతుఙ్‌ని అయ ఇరువయ్‌ నాల్‌ఎర్‌ పెద్దెల్‌ఙ సుటులం మంజి,
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 “కత్తె ఆతి గొర్రె పిల్ల పొగ్‌డెః ఆదెఙ్‌ తగ్నికాన్. అతికారం మన్నికాన్‌ ఆదెఙ్, ఆస్తి మన్నికాన్‌ ఆదెఙ్, గెణం మన్నికాన్‌ ఆదెఙ్, సత్తుమన్నికాన్‌ ఆదెఙ్, మర్యాద లొసె ఆదెఙ్, గవ్‌రం లొసె ఆదెఙ్, పొగ్‌డెః ఆదెఙ్‌ తగ్నికాన్”, ఇజి గొప్ప్ప పెరి కంటమ్‌దాన్‌ పార్జి మహార్‌.
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 నస్తివలె పరలోకమ్‌దు మన్ని, బూమి ముస్కు మన్ని, బూమి అడిఃగి మన్ని, సమ్‌దరమ్‌దు మన్ని, పాణం మనికెఙ్‌ విజు కూడ్ఃజి.
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 పాణం మన్ని అయ జంతుఙ్‌ “ఆమెన్”, ఇజి వెహ్తిఙ్‌ అయ ఇరువయ్‌ నాల్‌ఎర్‌ పెద్దెలుఙు పడగ్‌జి అర్సి, గొర్రెపిల్లదిఙ్‌ పొగిడిఃజి మాడిఃస్తార్.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.