2 Tessalonicenses 3
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs NVT
1 కడెఃవేరిది మాట ఇనిక ఇహిఙ, తంబెరిఙాండె, ప్రబు మాటెఙ్ మీ నడిఃమి సారితి లెకెండ్ మహిబాన్బా మరి బేగి సార్దెఙ్, గవ్రం లొసె ఆదెఙ్ ఇజి మీరు మా వందిఙ్ పార్దనం కిజి మండ్రు.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 విజెరిఙ్ నమకం సిల్లెద్గదె, అందెఙె మాపు మూర్కతమ్దు మని వరి బాణిఙ్ సెఇ వరి బాణిఙ్ తప్రె ఆనిలెకెండ్బా మా వందిఙ్ పార్దనం కిదు.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 అహిఙ ప్రబు నమ్మిదెఙ్ తగ్నికాన్ అందెఙె వాండ్రు మిఙి సత్తు సీజి సెఇ వన్ని బాణిఙ్ వాండ్రు కాపాడ్నాన్.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 ఇక్కెఙ్ మీరు కిజి మండ్రెఙ్ ఇజి మాపు మిఙి ఆడ్ర సితిమనికెఙ్ అయాలెకెండ్ మీరు కిజినిదెర్. మరి కిజి మంజినిదెర్లె ఇజి ప్రబు పేరుదాన్ మాపు మన్సుదు ఒడ్ఃబిజినాప్.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 దేవుణు ముస్కు మని ప్రేమని, మరి మీరు ఎలాగ కస్టమ్కు ఓరిస్తెఙ్ ఇజి యేసుక్రీస్తు తోరిస్తి లెకెండ్ ఒరిస్తెఙ్ మీ మన్సుదు రేపె ఆజి మండ్రెఙ్ దేవుణు మిఙి సాయం కిపిన్.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 తంబెరిఙాండె, మా బాణిఙ్ మీరు నెస్తిమని లెకెండ్ ఆఏండ బదకమ్దాన్ మంజిని వరిఙ్ గుర్తు కిజి, వరి బాణిఙ్ మీరు ఏడాః డిఃసి మండ్రు ఇజి మా ప్రబు ఆతి యేసుక్రీస్తు పేరుదాన్ మిఙి ఆడ్ర సితి లెకెండ్ వెహ్సినాప్.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 మఙి సుడ్ఃజి మా లెకెండ్ ఎలాగ నడిఃదెఙ్ ఇజి మిరు నెస్నిదెర్ గదె. మాపు మీ వెట మహివలె బదకమ్దాన్ మన్ఏతాప్.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 మాప్ఎయెర్ బాణిఙ్బా సెడ్డిఃనె తిండి ఉణ్ఏతాప్. ఎయెన్ ముస్కుబా ఆదారం ఆఏండ మాపు రెయు పొగల్ కస్టబాడ్ఃజి పణి కిజి మహిక మీరు నెస్నిదెర్.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 మీ బాన్ లొసి ఉండెఙ్ అతికారం సిల్లెద్ ఇజి ఆఎద్. గాని మీరు మఙి సుడ్ఃజి నెసి అయా లెకెండ్ మండ్రెఙ్ ఇజినె మాపు అయా లెకెండ్ ఇనికబా లొస్ఎండ పణి కిజి మహప్.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 మరి మాపు మీ నడిమి మహివలె “ఒరెన్ పణి కఏండ మహిఙ వాండ్రు బోజనం కిదెఙ్ ఆఏద్”, ఇజి మిఙి రూలు సిత్తాప్.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 మీ లొఇ సెగొండార్ వరి సొంత పణి ఇనికబా కిఏండ, అనవుసరమ్దిఙ్ ఆఇవరి సఙతిఙ లొఇ బుర్ర డుక్సి మంజినార్ ఇజి మాపు వెహాప్.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 ననికార్ వారు కిజిని అవ్సరం సిల్లి పణిఙ్ డిఃసి సిజి నిపాతి పణి కిజి, వరి తిండి వందిఙ్ గణస్తెఙ్ ఇజి మా ప్రబు ఆతి యేసుక్రీస్తు పేరుదాన్ బతిమాల్జి ఆడ్ర సితి లెకెండ్ వెహ్సినాప్.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 మరి తంబెరిఙాండె మీరు నెగ్గికెఙ్ ఆతికెఙ్ కిదెఙ్ ఎసెఙ్బా వందిదెఙ్ అఏద్.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 మాపు యా ఉత్రమ్దు రాస్తి పోక్తి మాటెఙ్ లొఙిఇ వన్నిఙ్ గుర్తు కిదు. వాండ్రు సిగు ఆని వందిఙ్ వన్ని వెట కూడ్ఃఏండ మండ్రు.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 అహిఙ వన్నిఙ్ పగాతి వన్ని లెకెండ్ ఒడ్ఃబిఏండ తంబెరి లెకెండ్ ఒడ్ఃబిజి వన్నిఙ్ బుది వెహ్తు.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 సమాదానమ్దిఙ్ప్ ప్రబు ఆతికాన్ ఎస్తివలెబె ఎలాగ మర్తి కాలమ్దుబా మిఙి నిపాతిదాన్ మండ్రెఙ్ సిపిన్. ప్రబు మీ విజెరె వెట ఎస్తివలెబా మనిన్.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 పవులు ఇని నాను, నా కియుదాన్ యా కడెఃవెరి మాటెఙ్ రాసిన. నా విజు ఉత్రమ్దు యాకాదె గుర్తు. అందెఙె నాను ఎలాగ రాసిన ఇజి మీరు పోలిస్తెఙ్ అట్నిదెర్.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 మా ప్రబు ఆతి యేసు క్రీస్తు దయా దర్మం మీ విజిదెరె వెట మనిద్.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.