2 Timóteo 1
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 రెయు పొకాల్ నాను పార్దనం కినివలె డిఃస్ఎండ నిఙి ఒడిఃబిజి దేవుణుదిఙ్ వందనమ్కు వెహ్సిన. నా అనిగొగొరు వన్నిఙ్ పొగిడిఃజి మాడిఃస్తి లెకెండ్, నానుబా నా గర్బం నఙి గదిస్ఎండ నెగ్రెండ వన్నిఙ్ పొగిడిఃజి మాడిఃసిన.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 నాను నిఙి డిఃస్తానె వాజి మహిఙ్, నీను అడఃబాతి. అయాక ఎత్తు కితానె నిఙి సుడ్ఃదెఙ్ ఇజి నండొ ఆస ఆజిన. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, నఙి సర్ద పూర్తి వానాద్.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 నీను క్రీస్తుయేసుఙ్ నిజం నమ్మిజిని. అయాక నాను ఎత్తు కిజిన. ముఙాలె, నీ డొక్ర బీబి ఆతి లొయిని నీ యాయ యునికె, క్రీస్తుయేసుఙ్ నమ్మితె మహె. అయ లెకెండ్ ఏలు నీనుబా నమ్మిజిని ఇజి నాను తప్ఎండ నెసిన.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 అందెఙె నీను కిదెఙ్ ఇజి దేవుణు నిఙి సితి, వరం నీను నెగ్రెండ నండొ కిదెఙ్ ఇజి నాను నిఙి ఎత్తు కిబిసిన. నాను దేవుణు సేవ పణి వందిఙ్ నీ ముస్కు కిక్కు ఇడ్ఃజి దీవిస్తివలె, దేవుణు అయా వరం నిఙి సిత్తాన్.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 నీను కిదెఙ్ ఇజి దేవుణు నిఙి సితి వరం నీను కిఅ. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, దేవుణు వన్ని ఆత్మ మఙి సిత మనాన్. అయాక మఙి తియెల్ పుటిసిని ఆత్మ ఆఎద్. గాని దేవుణు పణి కిదెఙ్ సత్తు సీని, మహి వరిఙ్ని దేవుణుదిఙ్ ప్రేమిసిని, మాటు అణసె ఆజి మండ్రెఙ్ సాయం కిని ఆత్మనె సిత మనాన్.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 అందెఙె, మా ప్రబు వందిఙ్ వెహ్తెఙ్ నీను సిగు ఆమ. వన్ని వందిఙ్ వెహ్తిఙ్ జెలిదు ఆతి, నా వందిఙ్బా సిగు ఆమ. గాని సువార్త వందిఙ్ నా వెట కస్టమ్కు ఓరిస్అ. దేవుణు సత్తుదాన్ అయాక ఓరిస్అ.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 దేవుణు మఙి రక్సిస్తాండ్రె, వన్ని వందిఙ్ కేట ఆతి బత్కు బత్కిదెఙ్ ఇజి మఙి కూక్తాన్. మాటు కితి పణిఙాణిఙ్ ఆఏద్ గాని వన్ని సొంత ఎత్తుదాన్ వన్ని దయా దర్మమ్దాన్ వాండ్రు మఙి రక్సిస్తాండ్రె కూక్తాన్. లోకం పుట్ఎండ ముఙాలె, క్రీస్తు యేసు కితి దనితాన్ యా దయా దర్మం దేవుణు మఙి సిత మనాన్.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 గాని మఙి రక్సిస్ని క్రీస్తుయేసు లోకమ్దు వాతివలెనె అయాక ఏలు తొరె ఆతాద్. వాండ్రు సావుదిఙ్ సిల్లెండ కితాండ్రె, సువార్త వెంజి నమ్మిని దనితాన్, సాఎండ దేవుణు వెట ఎలాకాలం బత్కిని బత్కు తోరిస్తాన్.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 యా సువార్త వెహ్ని వందిఙె, ఒరెన్ సాటిస్ని వన్ని లెకెండ్, అపొస్తుడు లెకెండ్, నెస్పిస్ని వన్ని లెకెండ్ దేవుణు నఙి ఏర్పాటు కిత్తాన్.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 అందెఙె నాను యా కస్టమ్కు ఓరిసిన. గాని నాను సిగు ఆఎ. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, నాను నమ్మిత్తి వన్నిఙ్ నాను నెస్న. వాండ్రు, తీర్పు కిదెఙ్ వాని దినమ్దాక, నఙి ఒపజెప్తి సువార్త కాపాడఃదెఙ్ వాండ్రు అట్నికాన్ ఇజి నాను నిజం నెస్న.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 నిజమాతి మాట నీను నా బాణిఙ్ విహి లెకెండె నీను మహి వరిఙ్ వెహ్అ. క్రీస్తుయేసు వెట మని సమందమ్దాన్ మని నమకమ్దు ప్రేమాదు నీను మన్అ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 దేవుణు నిఙి ఒపజెప్తి సువార్త ఎయెర్బా మారిస్ఎండ నీను సుడ్ఃఅ. మా లొఇ మంజిని దేవుణు ఆత్మ సాయమ్దాన్ అయాక కాపాడ్ఃఅ.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 ఆసియ ప్రాంతమ్దు మన్ని నమ్మిత్తికార్ విజెరె నా బాణిఙ్ దూరం ఆతార్ ఇజి నీను నెస్ని. పుగెలు హెర్మొను ఇనికార్ వరి లొఇ మనార్.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 ఒనెసిపొరు ఇండ్రొణి వరిఙ్ ప్రబు కనికారం తోరిస్పిన్. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, వాండ్రు నఙి నండొ సుట్కు ఆదరిస్తాన్. నాను జేల్లిదు మహిఙ్బా వాండ్రు నా వందిఙ్ సిగు ఆతాన్.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 గాని వాండ్రు రోమ పట్నమ్దు వాతివలె, నాను తోర్నిదాక నండొ రెబాతాన్.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 నాను ఎపెసుదు మహివలె, వాండ్రు నఙి నెగ్రెండ సుడ్ఃజి, ఎసొ సాయం కిత్తాన్ ఇజి నీను బాగ నెసిని. ప్రబు తీర్పు కిని దినమ్దు ప్రబు వన్నిఙ్ కనికారం తోరిస్పిన్.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.