2 Pedro 1

కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 యేసుక్రీస్తుఙ్‌ పణి కినికాన్‌ ఆతి, అపొస్తుడు ఆతి సిమొను పేతురు రాసిని ఉత్రం. దేవుణు దయా దర్మమ్‌దాన్‌, రక్సిస్నికానాతి యేసు క్రీస్తుఙ్‌ దయా దర్మమ్‌దాన్‌ గొ ప్పవిలవాతి నమకం మఙి దొహ్తద్. మఙి దొహ్‌క్తి లెకెండ్‌ అయ గొప్ప విలువాతి నమ్మకం దొహ్‌క్తి మన్ని వరిఙ్‌ యాక రాసిన.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 మిఙి దేవుణు దయాదర్మం, నిపాతి, నండొ వంతుఙ్‌ ఆజి మనీద్‌. ఎలాగ ఇహిఙ దేవుణుదిఙ్‌ నెసిని దన్నితాన్‌ వాని గెణమ్‌దాన్, ప్రబువాతి క్రీస్తుఙ్‌ నెసిని దన్నితాన్‌ వాని గెణమ్‌దు పిరిదు.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 దేవుణు వన్ని గొప్ప జాయ్‌దాన్‌ నెగ్గి గుణమ్‌దాన్‌ మఙి వన్ని వందిఙ్‌ ఏర్పాటు కిత్తాన్‌. దేవుణు వన్ని గొప్ప సత్తుదాన్‌ మా బత్కుదిఙ్‌ కావల్‌స్తికెఙ్‌ విజు సితాన్. దేవుణుదిఙ్‌ బక్తి మన్ని మన్సు సిత్తాన్. యాకెఙ్‌ విజు దేవుణుదిఙ్‌ నెసిని దన్నితాన్‌నె మణి తొహ్‌క్తె.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 యా గొప్ప జాయ్‌దాన్‌ నెగ్గి గుణమ్‌దాన్‌ దేవుణు వన్ని ఒద్దె విలువాతి ఒట్టుఙ్‌ సిత మనాన్. ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ అయ ఒట్టుఙణిఙ్‌ దేవుణు గుణం కల్గిజి మండ్రెఙ్‌ అట్నాట్. యా లోకమ్‌దు సెన ఆసదాన్‌ మఙి సెఎణ్‌ కిని విజు వన్కా బాణిఙ్‌ తప్రె ఆదెఙ్‌ అట్నాట్‌.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 — ausente —
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 — ausente —
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 — ausente —
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 యా గుణమ్‌కు మీ బత్కుదు పిరిజి ఒద్దె నిండ్రిజి వాతిఙ యేసు క్రీస్తుఙ్‌ పుర్తి నెస్ని దనిఙ్‌ అక్కెఙ్‌ పణి కినె. బండెఙ్‌ ఆని వరి లెకెండ్‌ ఆఇదెర్లె. పణిదిఙ్‌ రెఇ వరి లెకెండ్‌ మన్‌ఇదెర్లె.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 యా గుణమ్‌కు కల్గిజి నిండ్రిజి మనికార్‌ గుడ్డి వరి లెకెండె, దూరమ్‌దు మనికెఙ్‌ తోరెఎండ ఆనె. ముందాల్‌ కితి పాపమ్‌కాణిఙ్‌ నొరె ఆతాప్‌ ఇజి పోసినార్.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 అందెఙె నా తంబెరుఙాండె, దేవుణు మిఙి ఎర్లిసి, వన్ని లోకుర్‌ ఇజి కూక్సి ఎర్లిస్తాన్. మీరు అక్క ఒదె నెగ్రెండ రుజుప్‌ కిదెఙ్. నిన్ని పణిఙ్‌ కినికిదెఙ్‌ ఇహిఙ ఎస్తవలెబా జార్‌జి అర్‌ఎండ నిల్నిదెర్.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 యా లెకెండ్‌ మా ప్రబుని, మఙి రక్సిస్నికాన్‌ ఆతి యేసుక్రీస్తు ఎల్లకాలం మంజిని రాజెమ్‌దు మఙి గొప్ప మర్యాద సీజి కూడ్ఃప్ని వలె, మఙి సీని అవకాసం తక్కు ఆఏద్‌.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 అహిఙ, ఏలు మీరు అస్తిమని దేవుణు వందిఙ్‌ నిజమాతి యా సఙతిఙ్‌ మీరు బాగ నెసి కద్లిఎడ నిల్సి నిదెర్‌ గాని, మిఙి నాను యా సఙతిఙ వందిఙ్‌ ఎస్తివలెబ ఎత్తు కిబిస్తెఙ్‌ తయార్‌ ఆజి మంజిన.
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 నాను సాని దాక యా సఙతిఙ వందిఙ్‌ మిఙి మరి మరి ఎత్తు కిబిస్తెఙ్‌ నా బాజిత ఇజి నాను ఒడ్ఃబిజిన.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ, మా ప్రబు ఆతి యేసుక్రీస్తు నఙి వెహ్తి లకెండ్‌ నాను యా బత్కు బెగినె డిఃసి సొండ్రెఙ్‌ వలె ఇజి నెస్న.
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 మరి నాను సాతి సొహి వెనుక మీరు ఎస్తివలెబా యా సఙతిఙ్‌ ఎత్తుకిజి మంజిని వందిఙ్‌ నాను నండొ పణికిన.
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 ఎలాగ ఇహిఙ, మా ప్రబువాతి యేసు క్రీస్తుఙ్‌ మని గొప్ప సత్తు వందిఙ్, వాండ్రు మర్‌జి వాని వందిఙ్‌ మిఙి నెస్పిస్తి వలె, అక్క ఉండ్రి కత సాస్‌తరం వలె అక్క ఉండ్రి కత సాస్‌తరం వెహ్తి లెకెండ్‌ ఆఏద్‌. గాని వాండ్రు ఎస్సొ గొప్ప పెరికాన్‌ ఇజి మాపు కణకాణిఙ్‌ సుడ్ఃతాపె, అక్కాదె మిఙి వెహ్తప్.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 ఎలాగ ఇహిఙ, గొప్ప మెరిస్తి జాయ్‌ కల్గితి మహిమ నిండ్రితి మహి బాణిఙ్‌ ఉండ్రి జాటు వాతాద్. ఇనిక ఇహిఙ, “వీండ్రు నాను నా నండొ ప్రేమిసిని మరిన్. విన్ని ముస్కు నాను సర్ద ఆజిన. అయా మాటెఙ్‌ బుబ్బాతి దేవుణు బాణిఙ్‌ వాతివలె మరిసి ఆతి యేసుఙ్‌ గొప్ప పేరు, మహిమ కల్గితాద్.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 మాపు వన్ని వెట అయా పరిసుదం ఆతి గొరొణ్‌ ముస్కు మహివలె ఆగాసమ్‌దాన్‌ వాతి యా జాటు మాపె విహప్.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 మరి, ఒద్దె నిజమాతి మాటెఙ్, ఇహిఙ ప్రవక్తరు వెహ్తి మాటెఙ్‌ మఙి మన్నె. అక్కెఙ్‌ మీరు జాగర్త విండ్రెఙ్. ఉండ్రి కస్తిమని దీవ జాయిదాన్‌ సీకటిదు మనికెఙ్‌ సుడ్ఃదెఙ్‌ అట్నాట్. అయాలెకండ్‌నె ప్రవక్తరు వెహ్తి మాటెఙ్‌ జాయ్‌ వానిదాక మీ గర్బమ్‌దు ఇడ్ఃదు. కోడిఃజామ్‌దు తోరె ఆని జాయ్‌ ఆని సుక్క మీ గర్బమ్‌దు సోనాద్.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 విజు వన్కాఙ్‌ ఇంక ముకెలం మీరు నెస్నిక ఇనిక ఇహిఙ, ప్రవక్తరు రాస్తి మని మాటదు ఉండ్రి మాటబా వరి సొంత ఆలోసనమ్‌దాన్‌ వెహ్తి లెకెండ్‌ వెహ్‌ఎతార్.
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 దేవుణు మాటెఙ్‌ లోకు వన్నిఙ్‌ ఇస్టం ఆతి వజ వెహ్తికెఙ్‌ ఆఉ. గాని దేవుణు ఆత్మ సత్తుదానె దేవుణు మాటెఙ్‌ లోకుర్‌ వెహ్తార్‌.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.