2 Coríntios 7

కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 నఙి ఇస్టమాతి తంబెరిఙాండె, దేవుణు మఙి యాలెకెండ్‌ ప్రమాణమ్‌కు సిత్త మనాన్. అందెఙె ఒడొఃల్‌దిఙ్‌ని ఆత్మదిఙ్‌ సెఇకెఙ్‌ కిజిని విజు వనక బాణిఙ్‌ దూరం మంజి మఙి మాటె సుబారం కిజి, దేవుణుదిఙ్‌ గొప్ప మర్యాద సీజి, పూర్తి నెగ్గికాట్‌ ఆజి మంజినాట్.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 మీ మన్సుఙ మఙి బాడ్డి సిదాట్. మాపు ఎయెరిఙ్‌బా ఇని తపుబా కిఎతాప్. ఎయెరిఙ్‌బా పాడ్ః కిఎతాప్. ఎయెరిఙ్‌బా ఇనికబా మోసెం కిజి లాగ్‌గె ఆఎతాప్.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 మీరు తపు కిత్తిదెర్‌ ఇజి మీ ముస్కు తపు మోప్తెఙ్‌ ఇజి నాను ఇక వెహ్‌ఏ. ఎందనిఙ్‌ ఇహిఙ, నాను ముఙాల వెహ్తి మన్ని లెకెండ్‌ మీరు మఙి నండొ డగ్రుహికిదెర్. అందెఙె మాపు బత్కితిఙ్‌బా మీ వెటనె, సాతిఙ్‌బా మీ వెటనె ఎస్తివలెబా మంజినాప్.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 మీ వందిఙ్‌ నా మన్సుదు నండొ దయ్‌రం మనాద్. మీ వందిఙ్‌ నాను గొప్ప పొగ్‌డిఃజిన. నాను ఓదర్పుదాన్‌ నిండ్రిత మన్న. నఙి నండొ కస్టమ్‌కు వాతె గాని నాను గొప్ప ఓదర్పుదాన్‌ మన్న.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 మాపు మాసిదోనియాదు వాతి వెననుకబా కండెక్‌బా రోమ్‌దెఙ్‌ అట్‌ఏతాప్. విజు దరిఙాణిఙ్‌ మఙి కస్టమ్‌కునె మహె. వెల్లిహన్‌ గొడఃబెఙ్, మా లొఇ ఇహిఙ తియెల్‌దాన్‌ మహప్.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 గాని ఇని ఆస సిల్లెండ అడిఃగి అర్తి వరిఙ్‌ ఓదసిసిని దేవుణు, తీతు వాతిఙ్‌ వన్నివెట మఙి ఓదరిస్తాన్.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 వాండ్రు వాతి దని వెటనె ఆఏండ, మీరు వన్నిఙ్‌ ఓదరిస్తి దనివెటా దేవుణు మఙి ఓదరిస్తాన్. నా వందిఙ్‌ మీ మన్సుదు మని ప్రేమ వందిఙ్, మీరు నా వందిఙ్‌ నండొ దుకం ఆతి వందిఙ్, మరి నా వందిఙ్‌ మీ మన్సుదు ఎస్సొ ఆస మనాద్‌ ఇజి వాండ్రు నఙి వెహ్తాన్‌. అందెఙె నాను మరి ఒదె గొప్ప సర్ద ఆత.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 నాను మిఙి రాస్తి ఉత్రమ్‌దాన్‌ మీరు దుకం ఆతిఙ్‌బా, నఙి దని వందిఙ్‌ విసారం సిల్లెద్‌. అయ ఉత్రం మిఙి సెగం రొస్కు దుకం కిబిస్తాద్‌ ఇజి నెస్తానె విసారం అస్త.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 గాని నాను ఏలు దని వందిఙ్‌ సర్దదాన్‌ మన. మీరు దుకం ఆతి వందిఙ్‌ ఆఏద్, గాని మీరు అయ దుకమ్‌దాన్‌ దేవుణు ఎద్రు మీ తపుఙ్‌ ఒపుకొడ్ఃజి మారు మన్సు పొందితిదెర్‌ ఇజి నాను సర్దదాన్‌ మన. దేవుణు ఇస్టమాతి వజనె మీరు దుకం ఆతిదెర్, అందెఙె దనివెట మిఙి ఇనికబా నస్టం రెఎత.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 దేవుణు ఇస్టమాతి వజ వాజిని దుకమ్‌దాన్, దేవుణు మిఙి రక్సిస్ని లెకెండ్‌ మీ లొఇ మారు మన్సు పుటిసినాద్. అయ మరు మన్సు దుకం పుటిసిఏద్. లోకమ్‌దిఙ్‌ సెందితి దుకం సావు తపిసినాద్.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 దేవుణు ఇస్టమాతి వజ వాతి యా దుకమ్‌దాన్‌ మీరు ఎసొనొ జాగర్త మనికిదెర్‌ ఆతిదెర్. మరి మీరు కల్తి సిలికిదెర్‌ ఇజి తోరిస్తెఙ్‌ ఎసొనొ ఆస, తప్పు పణి వందిఙ్‌ ఎసొనొ కోపం రెపిస్తాద్‌. మరి, దేవుణు వందిఙ్‌ ఎసోనొ తియెల్, దేవుణు వందిఙ్‌ ఎసొనొ ప్రేమ, దేవుణు వందిఙ్‌ పణి కిదెఙ్‌ మన్సుదు ఎసొనొ ఆస, నయం జర్గిజి మండ్రెఙ్‌ ఇజి ఎసొనొ ఆస, మీ లొఇ పుటిస్తాద్. యా విజు సఙతిఙ వందిఙ్‌ మీరు నెగ్గికిదెర్‌ ఇజి రుజుప్‌ కిబె ఆతె.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 అందెఙె, నాను మిఙి ఉత్రం రాస్తిక అయ సెఇ పణి కిత్తి వన్ని వందిఙ్‌ ఆఏద్. వాండ్రు కిత్తి పణిదాన్‌ దుకం ఆతి వన్ని వందిఙ్‌బా ఆఏద్. గాని మా వందిఙ్‌ మీ మన్సుదు ఎసొనొ ఆస ఆజినిదెర్‌ ఇజి దేవుణు ఎద్రు మీరు నిజం నెస్తెఙ్‌ ఇజినె నాను రాస్త.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 యా విజు వన్కా వందిఙ్‌ మాపు ఉసార్‌ కిబె ఆతాప్. అక్కాదె ఆఏండ, మీరు తీతు మన్సు సలాఙ్‌ కిత్తి వందిఙ్‌ వాండ్రు సర్దదాన్‌ మనికబా సుడ్ఃజి మాపు మరి ఒద్దె సర్ద ఆతాప్.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 నాను మీ వందిఙ్‌ తీతు ఎద్రు పొగ్‌డిఃజి వెహ్తి వందిఙ్‌ మీరు నఙి సిగు కిఇతిదెర్. మాపు మిఙి వెహ్తి విజు మాటెఙ్‌ ఎలాగ నిజమాతికెఙ్‌నొ, అయాలెకెండ్‌నె మీ వందిఙ్‌ తీతు వెట పొగ్‌డిఃజి వెహ్తికెఙ్‌బా నిజం ఇజి తోరె ఆతె.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 మీరు విజిదెరె వన్నిఙ్‌ లొఙిజి, ఎసొనొ తియెలాజి ఆజి, వణకుదాన్‌ వన్నిఙ్‌ డగ్రు కిత్తిదెర్. అక్క ఎత్తు కినివలె మీ వందిఙ్‌ వన్ని మన్సుదు మని ప్రేమ మరి ఒద్దె పిరిజినాద్.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 మరి మీ వందిఙ్‌ మన్సుదు పూర్తి దయ్‌రమ్‌దాన్‌ మండ్రెఙ్‌ ఆనాద్‌ ఇజి నాను సర్ద మన్న.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.