1 Timóteo 3
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs NVI
1 ఒరెన్ పాస్టరు ఆదెఙ్ కోరిజినాన్ ఇహిఙ, వాండ్రు నెగ్గి పణి కోరిజినాన్. యా మాట పూర్తి నమ్మిదెఙ్ తగ్నిక.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 పాస్టరు నింద సిలికాన్ ఆదెఙ్ వలె. ఉండ్రె ఆల్సి మంజినికాన్, అణసె ఆజి మంజినికాన్ ఆదెఙ్వలె. నెగ్గి బుది మంజినికాన్, వని పణిఙాణిఙ్ తగమాతికాన్ ఇజి తోరె ఆదెఙ్ వలె. వాతి వరిఙ్ నెగ్రెండ డగ్రు కినికాన్ ఆదెఙ్ వలె. దేవుణు మాట నెగ్రెండ నెస్పిస్నికాన్ ఆదెఙ్ వలె.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 వాండ్రు సోస్ఎండ, డెఃయ్సె ఆఏండ మంజినికాన్, సార్లిదాన్ మంజినికాన్, జటిఙ్ ఆఏండ మంజినికాన్ ఆదెఙ్ వలె. వాండ్రు డబ్బుదిఙ్ ఆస ఆఇకాన్ ఆదెఙ్ వలె.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 వాండ్రు వన్ని సొంత ఇండ్రొణి వరిఙ్ నెగ్రెండ సూణికాన్ ఆదెఙ్ వలె. వన్ని కొడొఃర్ ఎస్తివలెబా విజెరిఙ్ గవ్రం సీజి, వన్ని మాటదిఙ్ లొఙిజిని వరి లెకెండ్ వాండ్రు కిదెఙ్.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, సొంత ఇండ్రొణి వరిఙ్ నెగ్రెండ సుడ్ఃదెఙ్ నెస్ఇకాన్ ఇహిఙ ఎలాగ దేవుణు సఙం నడిఃపిస్తెఙ్ అట్నాన్.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 వాండ్రు కొత్తాఙ్ నమ్మిత్తికాన్ ఆజి మండ్రెఙ్ ఆఎద్. ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, కొత్తాఙ్నె వన్నిఙ్ యా పెరి పణిదిఙ్ ఏర్పాటు ఆత ఇజి గర్ర ఆజి, సయ్తాన్ ఎలాగ దేవుణు తీర్పు ఆజి సిక్సదు అర్త మనాండ్రొ, అయ లెకెండ్ వీండ్రు బా అర్నాన్.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 మహికార్ వన్ని వందిఙ్ సెఇకెఙ్ వెహ్ఎండ, సయ్తాన్ సికుదు అర్ఎండ మంజిని వందిఙ్ నమ్మిఇ వరి ఎద్రు పల్కుబడిః మనికాన్ ఆదెఙ్వలె.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 అయాలెకెండ్, పెద్దెల్ఙు, విజెరె వన్నిఙ్ గవ్రం సీదెఙ్ తగ్ని వరి లెకెండ్ మండ్రెఙ్. వారు రుండి నాలికెఙ్ మన్ఇకార్ ఆదెఙ్ వలె. వారు సొస్ఎండ, డబ్బు వందిఙ్ ఆసగొటు ఆఏండ మంజినికార్ ఆదెఙ్ వలె.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 దేవుణు ఏలు తోరిసి నెస్పిస్తి డాఃఙితి మహి గొప్ప నిజమాతి సఙతిఙ్, వన్ని గర్బం వన్నిఙ్ గదిసిని లెకెండ్ ఆఏండ నెగ్రెండ మంజినికాన్ ఆదెఙ్.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 పెద్దెల్ఙు ఇజి వరిఙ్ ఏర్పాటు కిని ముఙాల, వారు నెగ్రెండ మంజినారా, నమ్మకమ్దాన్ పణి కిజినారా ఇజి సుడుఃదెఙ్. నింద సిలికార్ ఇజి వారు రుజుప్ కితిఙ, వారు పెద్దల్ఙ పణి కిదెఙ్.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 అయాలెకెండ్, పెద్దల్ఙ బోదెకు, మహికార్ వరిఙ్ గవ్రం సీని వరి లెకెండ్ మండ్రెఙ్. అవికు సొండిఙ్ వర్గిఎండ, సోస్ఎండ మండ్రెఙ్ వలె. విజు దని లొఇబా మాపు నమ్మిదెఙ్ తగ్నికెఙ్ ఇజి తోరె ఆదెఙ్ వలె.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 పెద్దెలి ఉండ్రె ఆల్సి మంజినికాన్ ఆదెఙ్ వలె. వన్ని కొడొఃరిఙ్ వన్ని ఇండ్రొమని వరిఙ్ నెగ్రెండ సుడ్ఃజి నడిఃపిస్నికాన్ ఆదెఙ్ వలె.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 నెగ్రెండి పణి కిని పెద్దెలి ఎయెన్ వన్నిఙ్బా పల్కు బడిః మనాద్. క్రీస్తు యేసు ముస్కు మని వన్ని నమకం వందిఙ్ వెహ్తెఙ్ వన్నిఙ్ తియెల్ సిల్లెద్.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 నీ డగ్రు బేగి వాదెఙ్ ఇజి నాను ఆస ఆజిన. అహిఙ్బా, నాను యా సఙతిఙ్ నిఙి రాసిన.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 ఎందనిఙ్ ఇహిఙ, నాను వాదెఙ్ ఆల్సెం ఆతిఙ, దేవుణు కుటుమ్దు ఒరెన్ ఒరెన్ ఎలాగ మండ్రెఙ్ ఇజి నీను నెస్నిలె. బత్కిజిని దేవుణు సఙమ్దికార్ విజెరెనె దేవుణు కుటుమ్దికార్. ఉండ్రి నిట కొహి ఉండ్రి ఇల్లు అర్ఎండ అస్ని లెకెండ్ దేవుణు సఙమ్దికార్ దేవుణు వందిఙ్ నిజమాతికెఙ్ అస్నార్. అయాలెకెండ్, ఉండ్రి పునాది లెకెండ్ దేవుణు సఙమ్దికార్ దేవుణు వందిఙ్ నిజమాతికెఙ్ అస్నార్.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 మాటు నమ్మిజిని మతమ్దు మని, యేసుక్రీస్తు వందిఙ్ ముఙాలె డాఃఙితి మహికెఙ్, గాని ఏలు దేవుణు తోరిసి నెస్పిస్తి నిజమాతికెఙ్ గొప్ప పెరిక ఇజి ఎయెర్బా ఒపుకొణార్. క్రీస్తు లోకు వజ లోకమ్దు వాతాన్. దేవుణు ఆత్మ, వాండ్రు నీతి నిజాయితి మనికాన్ ఇజి రుజుప్ కిత్తాన్. దేవుణు దూతార్ వన్నిఙ్ సుడ్ఃతార్. లోకుర్ వన్ని వందిఙ్ యూదురు ఆఇ వరిఙ్ వెహ్తార్. లోకమ్దు ఎంబెబా, లోకుర్ వన్నిఙ్ నమ్మితార్. పరలోకమ్దు దేవుణు వన్నిఙ్ ఒత మనాన్.
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.