1 Coríntios 12
కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KFC) vs ARA
1 తంబెరిఙాండె, దేవుణు ఆత్మ సీజిని వరమ్కాఙ్ వందిఙ్ మీరు నెగెండ నెసి మండ్రెఙ్ ఇజి నాను కోరిజిన.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 దేవుణుదిఙ్ నమ్మిఎండ మహివలె, ఇనికాదొ ఉండ్రి సత్తుదాన్ ఎయెండ్రొ మిఙి నడిఃపిస్తి మహి లెకెండ్ మిరు సొన్సి వర్గిఇ బొమ్మెఙ మాడిఃసి మహిదెర్ ఇజి మీరు నెస్నిదెర్.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 అందెఙె, నాను మిఙి వెహ్సినిక ఇనిక ఇహిఙ, దేవుణు ఆత్మదాన్ వర్గిజినికాన్ ఎయెన్బా, “యేసు సయెప్ పొందితికాన్”, ఇజి వెహ్తెఙ్నొ, దేవుణు ఆత్మదాన్ ఆఏండ “యేసు, ప్రబు ఆత మనాన్”, ఇజి వెహ్తెఙ్నొ అట్ఎన్.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 దేవుణు ఆత్మ సిజిని వరమ్కు నండొ రకమ్కు మన్నె. గాని అయా ఉండ్రె దేవుణు ఆత్మనె విజు వరమ్కు సీజినాన్.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 మరి దేవుణు వందిఙ్ కిదెఙ్ అట్ని పణిఙ్ నండొ రకమ్కు మన్నె, గాని ఒరెండ్రె ప్రబు వందిఙ్ మాటు విజెటె పణి కిజినాట్.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 జర్గిని సఙతిఙ్ నండొ రకమ్దికెఙ్ మన్నె. గాని విజు వన్కా లొఇ, మరి విజెరె లొఇ పణి కినికాన్ ఒరెండ్రె దేవుణునె.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 విజెరిఙ్ పణిదిఙ్ వాని వందిఙ్ ఇజి ఒరెన్ ఒరెన్ వన్ని వెట దేవుణు ఆత్మ కిజిని పణిఙ్ తోరె ఆజినె.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 ఎలాగ ఇహిఙ, ఒరెన్ వన్నిఙ్ దేవుణు ఆత్మదాన్ బుద్ది మని మాటెఙ్ వెహ్తెఙ్ వరం సీజినాన్. మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ గెణం మని మాటెఙ్ వర్గిదెఙ్ అయా దేవుణు ఆత్మనె వరం సీజినాన్.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ అయా ఆత్మనె దేవుణు ముస్కు నమకం సీజినాన్. మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ అయా దేవుణు ఆత్మనె జబుఙాణి వరిఙ్ నెగెండ్ కిదెఙ్ వరం సీజినాన్.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ బమ్మాతి పణిఙ్ సత్తుని, మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ దేవుణు బాణిఙ్ వాజిని మాటెఙ్ వన్ని ప్రవక్త లెకెండ్ వెహ్తెఙ్, మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ ఆత్మెఙ్ ఎలాగ మర్తికెఙ్ ఇజి నెస్తెఙ్, మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ ఆఇ ఆఇ బాసెఙ్ వర్గిదెఙ్, మరి ఒరెన్ వన్నిఙ్ బాసెఙ అర్దం కిజి నెస్తెఙ్ దేవుణు ఆత్మ వరమ్కు సీజినాన్.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 అయ ఉండ్రె దేవుణు ఆత్మనె వన్నిఙ్ ఇస్టమాతి వజ ఒరెన్ ఒరెన్ వన్నిఙ్ వరమ్కు సీబాజి సీజి యా పణిఙ్ విజు కిజినాన్.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 ఒడొఃల్ ఉండ్రెనె, గాని నండొ బాగమ్కు కూడ్ఃజి తయార్ ఆత మనాద్. నండొ బాగమ్కు కూడిఃతికాదె గాని అవి కూడ్ఃజి ఉండ్రె ఒడొఃల్ ఆతి లెకెండ్నె క్రీస్తుబా మనాన్.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 ఎలాగ ఇహిఙ, యూదురు ఆతిఙ్బా, యూదురు ఆఇకార్ ఆతిఙ్బా, వెటి పణి కినికాన్ ఆతిఙ్బా, అక్కు మనికాన్ ఆతిఙ్బా మాటు విజెటె ఉండ్రె ఒడొఃల్దు ఉండ్రె ఆత్మదానె బాప్తిసం లాగె ఆతాట్. అయ ఉండ్రె దేవుణు ఆత్మదానె మా మన్సుఙ దేవుణు మఙి సిత మనాన్.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ఒడొఃల్ ఇహిఙ నండొ బాగమ్కాణిఙ్ తయార్ ఆతిక. ఉండ్రె బాగమ్దాన్ తయార్ ఆతిక ఆఏద్.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 అందెఙె, “నాను కియు ఆఎ, అందెఙె నాను ఒడొఃల్దు మనిక ఆఎ”, ఇజి పాదం వెహ్తిఙ, అక్క ఒడొఃల్దు మంజినిక ఆఏండ ఆజినాదా?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 మరి, “నాను కణక ఆఎ, అందెఙె నాను ఒడొఃల్దు మనిక ఆఎ”, ఇజి గిబ్బి వెహ్తిఙ, అక్క ఒడొఃల్దు మంజినిక ఆఏండ ఆజినాదా?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 ఒడొఃల్ విజు ఉండ్రె కణకానె ఆతిఙ, ఎలాగ విండ్రెఙ్ అనాద్? ఒడొఃల్ విజు గిబ్బి ఉండ్రె ఆతిఙ, వాసనం సూణిక ఎంబె మంజినాద్?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 గాని ఉండ్రి ఉండ్రి బాగం ఎలాగ మండ్రెఙ్నొ, అయా లెకెండ్ దేవుణు వన్నిఙ్ ఇస్టమాతి లెకెండ్ ఒడొఃల్దు ఇట్తా మనాన్.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 ఆకెఙ్ విజు ఉండ్రె బాగం ఆతిఙ ఒడొఃల్ ఎంబె?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ఆకెఙ్ మని లెకెండ్ నండొ బాగమ్కు మన్నె గాని ఒడొఃల్ ఉండ్రె.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 అందెఙె, కణక కియుదిఙ్, “నీను నఙి అక్కర్ సిల్లెద్”, ఇజి వెహ్తెఙ్ అట్ఎద్. బుర్ర పాదమ్కాఙ్, “మీరు నఙి అక్కర్ సిల్లెద్”, ఇజి వెహ్తెఙ్ అట్ఎద్.
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 అక్కాదె ఆఏండ, ఒడొఃల్దు కూడిఃతి మని సత్తు తకు ఆతి బాగమ్కాఙ్, అక్కెఙ్ మండ్రెఙ్ అక్కర్ సిల్లెద్ ఇజి డిఃస్పిస్తెఙ్ అట్ఎద్.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ఒడొఃల్దు ఎమేణి బాగమ్కాఙ్ గవ్రం సిల్లికెఙ్ ఇజి మాటు ఒడ్ఃబిజి నాటొ వన్కాఙ్ మరి నండొ గవ్రం మని లెకెండ్ తయార్ కిజినాట్. సుడ్ఃదెఙ్ సోకు తోరిఇ బాగమ్కాఙ్ ఒద్దె అందం వాని లెకండ్ కిజినాట్.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 ఒడొఃల్దు మని అందం మని బాగమ్కాఙ్ మరి నెగెండ్ సుడ్ఃదెఙ్ అక్కర్ సిల్లెద్. గాని దేవుణు విజు బాగమ్కాఙ్ కుడుఃప్సి ఒడొఃల్దు ఇట్తివలె, మర్యాద తకు మని వనకాఙ్ లావ్ మర్యాద సితాన్.
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 అందెఙె ఒడొఃల్దు గొడఃబెఙ్ మన్ఎండ విజు బాగమ్కు ఉండ్రి మరి ఉండ్రి బాగం వందిఙ్ నెగెండ సుడ్ఃజి మంజినె.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 ఉండ్రి బాగమ్దు కస్టం వాతిఙ, బాగమ్కు విజు కూడ్ఃజి దని వెట కస్టమ్దు మంజినె. ఉండ్రి బాగమ్దిఙ్ గవ్రం దొహ్క్ని వలె, బాగమ్కు విజు దనివెట కూడ్ఃజి సర్ద ఆనె.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 ఏలు, మీరు క్రీస్తు ఒడొఃల్ ఆతి మనిదెర్. ఒరెన్ ఒరెన్ ఉండ్రి బాగం ఆత మనాద్.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 మరి దేవుణు సఙమ్దు ముఙాల సెగొండారిఙ్ అపొస్తురు ఇజి, వెనుక మరి సెగొండారిఙ్ దేవుణు ప్రవక్తరు ఇజి, దని వెనుక సెగొండారిఙ్ దేవుణు మాటెఙ్ నెస్పిసినికార్ ఇజి, దని వెనుక సెగొండారిఙ్ బమ్మాతి పణిఙ్ కినికార్ ఇజి, దని వెనుక మనికార్ ఇజి, సెగొండారిఙ్ మహి వరిఙ్ సాయం కినికార్ ఇజి, మరి సెగొండారిఙ్ నడిఃపిస్నికార్ ఇజి, మరి సెగొండారిఙ్ ఆఇ ఆఇ బాసెఙ్ వర్గినికార్ ఇజి ఏర్పాటు కిత మనాన్.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 విజెరె అపొస్తురునా? విజెరె దేవుణు ప్రవక్తరునా? విజెరె దేవుణు మాటెఙ్ నెస్పిసినికార్నా? విజెరె బమ్మాతి పణిఙ్ కినికారా?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 విజెరె జబుఙాణి వరిఙ్ నెగెండ్ కిదెఙ్ వరం మనికారా? విజెరె ఆఇ బాసెఙాణిఙ్ వర్గిజినారా? విజెరె అయ బాసెఙ అర్దం కిజి వెహ్సినారా?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 గాని వరమ్క లొఇ గొప్ప పెరి వన్కా వందిఙ్ ఆస ఆజి మండ్రు. ఏలు నాను మిఙి గొప్ప నెగ్గి సరి తోరిసినాలె.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.