Tito 3
Kupia New Testament (KEY) vs NVT
1 ఒత్తచ నంపజలొసక తుయి కిచ్చొ ఉచార కెరవు మెలె, దేసిమ్ ఏలుప కెర్తసచి అదికారుల్చి కోడు సూన, జోవయింక మరియాద కెరుక. ప్రబుతుమ్చ ఆడ్రచి రితి జేఁవ్ ఇండుక. కేన్ చెంగిల్ కామ్ అయ్లె కి, తోడు కెర్తి బుద్ది తెన్ జా కామ్ కెర్తు.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 పడ్తొ, కక్క దూసుప కెర్తు నాయ్, చి జట్లు జతిసి దూరి కెరంతు, మెత్తన తత్తు, కేన్ మాన్సుల్క కి పూర్తి మరియాద కెర్తె తత్తు.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 ఆమ్ కి సొంత అగ్గె బుద్ది నెంతె తిలమ్, కోడు నే సూన్తస తిలమ్, మోసిమ్ జా పాపుమ్తె గెతె తిలమ్, వేర వేర ఆసల్ ఊసిల్క దెర్ను సేడ తిలమ్, కుస్సిదుమ్ తెన్ గోసల్ తెన్ జితె తిలమ్, అమ్ ఇండిత్ తిలి బుద్ది దెకిలె అన్నె మాన్సుల్ అమ్క ‘వెట్కారుమ్చ’ మెంతె తిల, చి ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ విరోదుమ్ కెర్తె తిలమ్.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 గని దేముడు అమ్చొ రచ్చించుప కెర్తొసొచి దయ ప్రేమ రుజ్జు జా అమ్క డీసిల్ తెంతొ,
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 జో అమ్క రచ్చించుప కెర్లొ, అమ్ కిచ్చొ పున్నిమ్ కెర్లి రిసొ నాయ్, గని పూర్తి జోచి పెట్టిచి కన్కారుమ్చి రిసొ అమ్క నొవర్ జెర్మయ్లి రితి కెర, జోచి సుద్ది తిలి ఆత్మక అమ్చి పెట్టి దా అమ్క దోవ, సుద్ది కెర, అమ్క మార్సుప కెర్లన్.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మ జోవయించి ఎదివాట్ దర్ముమ్ తెన్ అమ్చి ఉప్పిరి సుఁవ దిలన్. అమ్చొ రచ్చించుప కెర్తొసొ జలొ యేసుక్రీస్తుచి అత్తి సుఁవ దిలన్.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 కిచ్చొ దొన్నిచి రిసొ మెలె, అమ్ అగ్గె తెంతొ పూర్తి పాపుమ్ సుదల్ జలెకి అమ్ పున్నిమ్ జలి రితి జో దెకుక జోచి సర్ద. జోచి దయ వాటు అమ్ జోచ పుత్తర్లు జా పరలోకుమ్చి రాజిమ్తె బెదితి వరుమ్ దొర్కు జలి దయిరిమ్ అమ్క తంక మెనయ్ ఈంజ ఎత్కి జర్గు కెర్లన్.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 “ప్రబుచి కోడు ఈంజ” మెన కచితుమ్ దెరను. అమ్చొ దేముడుక నంపజలస బుద్ది జా చెంగిల కమొ నిదానుమ్ ఇండుక ఎక్కి ఆస జంక సిక్కుత్ మెన ఈంజేఁవ్ కొడొ తుయి దయిరిమ్ తెన్ గట్టిఙ సంగితె తా మెన అంచి ఆస. చెంగిల కమొ ఇండిలె, ఎత్కిజిన్క కామ్క జెయెదె.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 గని తెలివి డీసుక ఉచర సగుమ్జిన్ కిచ్చొ కిచ్చొ కొడొ పుసితె తత్తతి. దస బుద్ది నెంజిల తగుల్ పోన, పూర్గుల్చ సెకుమ్లుతె జెర్మిలసచి రిసొచ ఆరిచ మత్తెలివొ పోన, కొడొ జుజవ జట్టి జతిసి పోన, అమ్ యూదుల్చ ఆగ్నల్చి రిసొచ కొడొచ తగుల్ పోన. దసచతె లాబుమ్ నాయ్, కామ్క నెంజిలి, కిచ్చొ చెంగిల్ దెర్తి నాయ్ చి రిసొ దసచ దూరి కెరు.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 కేన్ మాన్సు జలెకు కొడొ జుజయ్తిస్ గట్రక ఒత్తచ నంపజలసక జట్లు జట్లు కెరయ్తి రితి జలె, తొలితొ చి సుట్టు జవుస్, తివ్వెరి జవుస్, జోక జాగర్త సంగ తా, చి ఒత్త తెంతొ జో అన్నె అల్లర్ కెర్లె, జో తెన్ బెద నాయ్.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 దసొ మాన్సు మార్సుప జా గార్ జా అస్సె, పాపుమ్ జా అస్సె మెన తుయి జాన్సి. జోచి పాపుమ్ జోచ కమొతె రుజ్జు జతయ్. జోచి పాపుమ్ జో వయ జోచి సొంత సిచ్చ ఆనన అస్సె.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 అర్తెమాక గే, తుకికుక గే తుచితె ఆఁవ్ తెద్రయ్లె, నికొపొలి పట్నుమ్తె అంచితె బే బేగి జెంక చజు. చల్లి పొది ఒత్తయ్ తంక ఉచర అస్సి.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 పడ్తొ, ఆగ్నల్చ తీర్పుల్ రుజ్జుల్ సంగితొ జేనాను చి అపొల్లో ప్రయానుమ్క అన్నె బార్ జతి పొదిక ప్రయానుమ్క జోక కిచ్చొ కొత్కు నే తతి రితి, కామ్క జెతిసి ఎత్కి దొర్కు కెరు.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 పడ్తొ, అమ్చ నంపజలొసక ఆరి పలితుమ్ నే దెర్తి రితి కామ్క నెంజిలి రితి నే జితె, బాద తిల తోడు నెంజిల మాన్సుల్క తోడు దెతి రిసొ చెంగిల్ కమొతె బెద కమొతె నిదానుమ్ కెరుక జేఁవ్ అలవాట్ జతు.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 అంచి తెన్ తిలస ఎత్కిజిన్ తుక జోవయించి ప్రేమ సంగ తెద్రయ్తతి. అమ్చి తెన్ ప్రబుచి ఉప్పిర్చి ఎక్కి నముకుమ్ తా ఒత్త తిల అమ్క ప్రేమ కెర్తసక అమ్చి ప్రేమ సంగు.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.