Tiago 2

Kupia New Testament (KEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 బావుడ్లు, పరలోకుమ్‍చి ఉజిడి తిలొ అమ్‍చొ ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుక తుమ్ నంపజలి రిసొ, తిలసక నెంజిలసక తేడల్ దెక నాయ్.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 మెలె, దొగుల సబతె అయ్‍లె, ఎక్కిలొ జలె, బఙర్‍చ ముద్దివొ ఉంగారల్ తియన చెంగిల్ పాలల్ గలన అయ్‍లె, గని అన్నెక్లొ బీద తా పోర్న పాలల్ గలన తా జో కి అయ్‍లె,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 చెంగిల పాలల్ తిలొసొక తుమ్ చెంగిల్ దెక, “ఈందె, ఇన్నె చెంగిల్‍తె వెసు” మెన పుర్రె బుకార్లె, గని బీద సుదొక “ఒత్త టీఁవ” జవుస్, “అంచి చట్టె వెసు” మెన జవుస్ సంగిలె,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 తుమ్ దొన్ని మెన్సుల్ జా తప్పుచ తీర్పుల్ కెర్తస జా తస్తె.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 తుమ్ సూన, ప్రేమ తిల బావుడ్లు. ఈంజ లోకుమ్‍చి దనుమ్‍క దెకిలె, ఒగ్గర్‍జిన్ బీద సుదల్ అస్తి. జలె, జోవయింతె ఒగ్గర్‍జిన్‍క దేముడు నిసాన, జోచి నముకుమ్ జతు మెనయ్, జోక ప్రేమ కెర్తసక జో దెతి వాటతె బెదుత్ మెనయ్, మెలె, పరలోకుమ్‍తె బెదుత్ మెనయ్.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 తూమ్, బీద సుదల్‍క నిస్కారుమ్ దెక అస్సుస్. తుమ్‍క కో నస్టల్‍చ మోసిమ్‍లు కెర్తతి గే తుమ్ ఉచర. బీద సుదల్ నాయ్, గని సొమ్సార్లుయి దస్సి కెర్తతి. జెఁవ్వి తుమ్‍క తీర్పు కెర్తి గెరితె పెలన తగుల్ కెర్తతి.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 పడ్తొ, తుమ్ క్రీస్తుక నంప కెర్తికయ్, జోచి నావ్ తెన్ బాప్తిసుమ్ నఙన్లదు, గెద. జలె, జోచి నావ్, గవురుమ్‍చి నావ్, కో దూసుప కెర్తతి మెలె, బీద సుదల్ నాయ్, గని సొమ్సార్లుయి.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 దేముడుచి కొడొతె రెగిడ్లి రితి,
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 గని, జా ఆగ్న నెరవెర్సుప నే కెర్తి రితి తుమ్ తేడల్ దెకిలె, పాపుమ్ ఇండితసు, చి ఆగ్నల్‍చి మొక్మె పాపుమ్ సుదల్‍చి సిచ్చక విలువ జా అస్సుస్.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 కిచ్చొక మెలె, ఆగ్నల్ ఎత్కి నిదానుమ్ కో కెర్లె, గని మొత్తుమ్‍తె ఎక్కి జవుస్ పిట్టయ్‍లె, మొత్తుమి పిట్టయ్‍లొసొ జతయ్, చి మొత్తుమ్‍చి సిచ్చక జో మాన్సు విలువ జా అస్సె.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 కిచ్చొక మెలె,
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 జలె, అమ్‍చ పాపుమ్‍చ ఆసల్, తప్పుల్ తెంతొ అమ్‍క విడ్దల్ కెర్తి మాన్సుల్‍క ప్రేమ కెర్తి కన్కారుమ్ దెకితి ఆగ్నక దెకయ్ దేముడు తుమ్‍క తీర్పు కెరెదె. అమ్‍క ‘జయ్యి ఆగ్న రితి ఇండిల గే నాయ్ గే’ మెన జో తీర్పు కెరెదె. జయి కోడు నే పఁవ్సితె తుమ్ లట్టబా, ఇండ.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 కిచ్చొక మెలె, కో అన్నె మాన్సుల్‍క కన్కారుమ్ దెకె నాయ్ గే, దేముడు జోకయ్ తీర్పు కెర్తిస్‍తె జోకయ్ కన్కారుమ్ దెకుక బెదె నాయ్. గని, కో అన్నె మాన్సుల్‍క కన్కారుమ్ దెకితయ్ గే, జోక తీర్పు కెర్తి పొదిక జో ప్రబు జోకయ్ కన్కారుమ్ దెకెదె.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 బావుడ్లు, “ప్రబుక నంప కెర్తసి” మెన ఎక్కిలొ సంగిలే కి, జో బుల్తి బుద్ది దస్సి నముకుమ్ తెన్ నే బెదిలె, కిచ్చొయ్ లాబుమ్! ‘నముకుమ్’ మెన జో మాన్సు రితి సంగితిసి జోక రచ్చించుప కెరుక తెరె గే? తుమ్ ఉచర.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 నంపజలొస్‍తె కేన్ జవుస్ బావొక గే, బేనిక గే, సరిపుచుప జత పాలల్ నెంజిలె జవుస్, సరిపుచుప జతి రోజుకచి అన్నిమ్ దొర్కు కెరంతి సెక్తి జవుస్ నెంజిలె,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 కో జలెకు జోక “చెంగిల్ తా. తుమ్‍క పాలల్ చి అన్నిమ్ దొర్కు జవుస్” మెన సంగిలె, గని సరి జతి తోడు నే దిలె, కిచ్చొ లాబుమ్! కామ్‍క నెంజె.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 దస్సి, రితి నముకుమ్ సంగన్లె, గని కామ్‍క జెతికయ్ కామ్ నే కెర్లె, జా నముకుమ్ ఆరిచి.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 “తుకయ్ నముకుమ్, గని అంకయ్ కమొ” మెన కో జలెకు అన్నెక్లొక సంగిలె, జో అన్నెక్లొక ఆఁవ్ కిచ్చొ జబాబ్ దెయిందె మెలె, “తుచ కమొ నెంతె తుచి నముకుమ్ అంక రుజ్జు జయె నాయ్. కేన్ జవుస్ కామ్ కెర్లెకయ్ నముకుమ్ చినుక జయెదె. ఆఁవ్, జలె, అంచ కమొకయ్ అంచి నముకుమ్ దెకయిందె” మెనయ్ జబాబ్ దెయిందె.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 “ఎక్కిలొ దేముడు ఎక్కిలొయి అస్సె” మెన తుమ్ నంప కెర్తసు. జా సరిగా, గని దస్సి మెన బూతల్ కి ఒప్పన్‍తతి. గని ఒప్పన జేఁవ్ జంక బియఁ అద్దుర్ జా గెతతి.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 చెంగిలి నే ఉచర్తొ ఓ మాన్సు, తుయి కో జలెకు, కమొతె నే రుజ్జు జతి నముకుమ్‍క ‘ఆరిచి’ మెన, ఆఁవ్ తుక రుజ్జు దెకవుక తుక కావలె గే?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 జలె, “‘బలి’ మెన పుత్తుద్‍క కండ దె” మెన దేముడు సంగిలి రితి పుత్తుస్ జలొ ఇస్సాకుక అబ్రాహామ్ బలి దెతి టాన్‍తె బంద తెయార్ కెర్లిస్ తెన్, జో కెర్లి జా కామ్‍చి రిసొయి, “నిజుమి అన్నె పూర్తి నంప కెర్తయ్, సత్తిమ్ తెన్ అస్సె” మెన, దేముడు ‘జోక పున్నిమ్’ మెలి రితి అబ్రాహామ్‍క తీర్పు దెకె నాయ్ గే?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 మెలె, జో అబ్రాహామ్‍చ కమొతె జోచి నముకుమ్ బెద కామ్ కెర్తె తిలి, చి జోవయించ కమొతె జోచి నముకుమ్ బార్ జా నెరవెర్సుప జలి.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 దస్సి, జా కామ్‍తె జోచి నముకుమ్ రుజ్జు జలి రిసొ,
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 దస్సి, ఎక్కి సంగన్లి నముకుమ్‍చి రిసొ నాయ్, గని జా నముకుమ్ జోచి కమొతె బార్ జా రుజ్జు జలి రిసొయి, దసొ మాన్సుక ‘సత్తిమ్‍చొ. పున్నిమ్‍చొ’ మెలి రితి దేముడు దెకితయ్.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 అగ్గె లంజె జిఁయ తిలి రాహాబు తెన్ కి దస్సి. జేఁవ్‍చి ఏక్ కామ్‍చి రిసొ, మెలె, జా సుట్టు కబుర్ అయ్‍ల పూర్గుల్‍క జా మరియాద కెర, జోచ విరోదుమ్ సుదల్‍తె జేఁవ్ దెర్ను నే సేడ్తి రితి లుంకడ, వేర వాట్ తెద్రవ దిలి రిసొ, ‘జాక పున్నిమ్’ మెలి రితి దేముడు దెకిలన్.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 జలె, జీవ్ నెంజిలె ఆఁగ్ కీసి మొర తయెదె గే, దస్సి, మాన్సు ఇండిత కమొతె నే బార్ జలె, జో సంగితి నముకుమ్ కామ్‍క నెంజె, మొర అస్సె.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.