Marcos 12
Kupia New Testament (KEY) vs VC
1 తెదొడి యేసు వెల్లెల మాన్సుల్క దస్సి సంగ, జోవయింక టాలివొ సంగ అన్నె బోదన కెరుక దెర్లన్. తెదొడి కిచ్చొ టాలి ఏక్ సంగిలన్ మెలె, ఇసి జతయ్; “ఏక్ మాన్సు ద్రాచ తోట రోవడ కెర, జాచి సుట్టునంత కోట గలవడ కెర, ద్రాచ రస్సుమ్ కడ గన్న వెల్లొ పత్తుర్ కూనవ కెర, తోట రకితి మాటు రితిసి బందవ కెర, రకితసక నిసాన, జోవయింక జా తోట గుత్త దా, వేరతె ఉట్ట గెలన్.
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 “పంటొ పికిలి పొది, జేఁవ్ గుత్త నఙిలసతె జా తోటచి పంటొ ఏక్ వాట నఙ ఆన్తి రిసొ, గొత్తి సుదొ ఎక్కిలొక ఎజొమాని తెద్రయ్లన్. జో ఒత్త పాఁవితికయ్,
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 గుత్త నఙిల జేఁవ్ రకిత మాన్సుల్ జో గొత్తి సుదొక దెర, పెట, కిచ్చొ నే దెతె ఉదడ్ల.
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 ఒత్త తెంతొ, అన్నెక్లొ గొత్తి సుదొక జో ఎజొమాని తెద్రయ్లన్, గని జేఁవ్ రకితస జోచి బోడి పెట కెర దా, మరియాద నెంతె జోక ఉదడ గెల.
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 పిమ్మట్ అన్నెక్లొక ఎజొమాని తెద్రయ్తికయ్, జేఁవ్ రకితస జోక మార గెల. అన్నె ఒగ్గర్జిన్క తెద్రయ్తికయ్, జోవయింతె సగుమ్జిన్క పెట గెల, సగుమ్జిన్క మార గెల.
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 “జలె, జో ఎజొమానిక అన్నెక్లొ తిలన్, కొన్సొ మెలె, సొంత ప్రేమ తిలొ పుత్తుసి. ‘అంచొ పుత్తుక మరియాద దెకుల, కిచ్చొగె’ మెన, ఆకర్క జోకయ్ తెద్రయ్లన్.
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 గని జేఁవ్ గుత్త నఙిలస ‘ఇన్నెకయ్ అబ్బొస్చి దనుమ్ కలుగు జయెదె. అల్లె, ఇన్నెక మారుమ, చి ఇన్నెక కలుగు జతి వాట అమ్కయ్ దొర్కు జయెదె’ మెన జోవయింక జెఁవ్వి లట్టబన్ల.
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 జేఁవ్ ఎజొమానిచొ పుత్తుస్క దెర కెర, మార కెర, పీనుమ్ జా ద్రాచ తోట తెంతొ బార్ కెర వెంట గెల.
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 జలె, దస్సి కెర్లి రిసొ, జా తోటచొ ఎజొమాని కిచ్చొ కెరెదె మెలె, జో జా కెర, జేఁవ్ గుత్త నఙిలసక నాసెనుమ్ కెర, జా తోట వేర మాన్సుల్క గుత్త దెయెదె.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 “అల్లె, ఆఁవ్ అప్పె తుమ్క సంగితిస్చి రిసొ, దేముడుచి కొడొతె రెగిడ్లిసి తుమ్ కెఁయ్య సదు కెర్సు నాయ్ గె?
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 ప్రబు సొంతయ్ ఇసి జర్గు కెర్లొ. జో ఇసి కెర్లి రిసొ, అమ్ దెకిలె ఆచారిమ్ జతయి!”
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 “అమ్చి రిసొయి యేసు సంగితయ్” మెన వెల్లెల మాన్సుల్ చినన కోపుమ్ జా, జోక దెరుక ఉచర్ల, గని ప్రెజల్ కోపుమ్ జా అల్లర్ కెరుల మెన, జోవయింక బియఁ కెర, జోక ముల దా ఉట్ట గెల.
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 ‘యేసుక కొడొతె అడ్జవ నేరిమ్ వయడుమ’ మెన, సగుమ్జిన్ పరిసయ్యుల్క కి హేరోదు పచ్చెన జతస సగుమ్జిన్క కి, జేఁవ్ కోపుమ్ జల వెల్లెల మాన్సుల్ తెద్రయ్తికయ్,
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 జేఁవ్ యేసుతె జా కెర, “గురుబాబు, తుయి సత్తిమ్చొ మెన జానుమ్. తుయి మొకమాటుమ్ నే దెకితె, వెల్లెల మాన్సుల్ కిచ్చొ ఉచరుల మెన నే బితె, దేముడు దెకయ్లి వాట్చి రిసొ సత్తిమ్ తెన్ బోదన కెర్తసి మెన అమ్ జానుమ్” మెన పులయ్తి రితి సంగ, అన్నె, “రోమ్ దేసిమ్చి ప్రబుతుమ్చొ కైసర్ రానొక అమ్ సిస్తు దెంక నాయిమ్ గే, నాయ్ గె? అమ్ జా సిస్తు దెంక గే పోని గే? సంగు” మెన యేసుక సంగిల.
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 ఇసి సంగితికయ్, యేసు జోవయించి ఉప్రమెన్సు జాన, “అంక కిచ్చొక పరిచ్చ కెర్తసు? డబ్బుల్ కాసు ఏక్ అంచితె ఆన దెకవ” మెన సంగితికయ్, ఆన్ల.
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 జేఁవ్ జో తెన్ జా కాసు ఆన్లి పొది, జా కాసు దెకవ, “ఇన్నె కచి పోలిక, కచి నావ్ డీస్తయ్?” మెన జోవయింక పుసిలన్, చి జేఁవ్ జోక, “కైసర్ రానొచి” మెన సంగిల.
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 యేసు జోవయింక, “కైసర్క దెతిసి కైసర్క, దేముడుక దెతిసి దేముడుకయ్ దెంక అస్సె” మెన, జోవయింక జబాబ్ దిలన్. దస్సి జబాబ్ దెతికయ్, వెల్లెల మాన్సుల్ తెద్రయ్ల మాన్సుల్ ఆచారిమ్ జల.
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 తెదొడి, ‘మొర గెలెగిన అన్నె జీవ్ జంక నెంజె, అన్నెక్ లోకుమ్తె గెచ్చుక నెంజె’ మెన ప్రెజల్క సికయ్త సద్దూకయ్యులు సగుమ్జిన్ యేసుతె జా కెర,
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 “గురుబాబు, ఈందె, ‘ఎక్కిలొచొ అన్నొసి బోదల్ నెంతె మొర గెలె, తేర్సిక ఎక్కిల్క ముల దా గెలెగిన, జోచొ బావొసి అన్నొస్చి తేర్సిక ఆనన, అన్నొస్చి నావ్ తెన్ బోదల్ పాయిక అస్సె’ మెన మోసే పూర్గుమ్చొ అమ్ యూదుల్చి రిసొ రెగిడ్లొ గెద?
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 జలె సత్తుజిన్ బావుడ్లు తిల. జోవయింతె తొల్సుర్ తెర్ని ఆనన, బోదల్ నెంతె మొర గెలన్.
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 ఒత్త తెంతొ, జో మాన్సుచి పట్టి జెర్మిలొసొ జా తేర్బోదక ఆనన, జో కి బోదల్ నెంతె మొర గెలన్. జోచి పట్టి జెర్మిలొసొ కి దస్సి కెరన దస్సి జలన్.
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 జేఁవ్ సత్తుజిన్ బావుడ్లు ఎత్కిజిన్ వర్స తెన్ దస్సి కెరన మొర గెల. జేఁవ్ ఎత్కిజిన్ మొర గెతికయ్, జా తేర్బోద కి మొర గెలి.
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 జలె, మొర గెలస అన్నె జీవ్ జతి పొదిక, జోవయింతె కక్క తేర్సి జా తయెదె? జేఁవ్ సత్తుజిన్ వర్స తెన్ జా తెన్ పెండ్లి జల గెద?” మెన యేసుక పుసిల.
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 ఇసి జతికయ్, యేసు జోవయింక, “తుమ్ పొరపాట్ జా గెతసు. కిచ్చొక గే తుమ్ ఉచర. మెలె, దేముడు పూర్గుమ్ రెగ్డయ్లిసి సదు కెర్లె కి, ఒత్త తిలిసి అర్దుమ్ కెరన్సు నాయ్, చి జో కెరయ్త కమొ దెకిలెకి, జోచి సెక్తి అదికారుమ్ చినుస్ నాయ్.
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 మెలె, మొర గెచ్చ అన్నె జీవ్ జతిస్తె పెండ్లివొ నే జతె, పరలోకుమ్తె మాన్సుల్ దూతల్చి రితి దస్సే తవుల.
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 పడ్తొ, ‘మొర గెలస అన్నె జితి నాయ్’ మెన ఉచర, తుమ్ అన్మానుమ్ తెన్ అస్సుస్. గని జా సుట్టు, పూర్గుమ్, రూకు తెడి జా ఆగి లగితె తిలిస్చి రిసొ రెగిడ్లిస్తె
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 జలె, జేఁవ్ మొర్ల పూర్గుల్క మోసేచి కాలుమ్ ఎద కి జోవయింక జో దేముడు తా కామ్క అయ్లిస్ తెన్ జేఁవ్ అన్నెక్ లోకుమ్తె గెచ్చ జివ్వి అస్తి మెన రుజ్జు జతయ్, రితి మొర గెలసక నాయ్, గని జీవ్ తిలసకయ్ జో దేముడు. తుమ్ ఎదివాట్ పొరపాట్ జా అస్సుస్” మెన జేఁవ్ సద్దూకయ్యుల్క యేసు సంగిలన్.
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 ఈంజ కోడుచి రిసొ జేఁవ్ సద్దూకయ్యుల్ తెన్ పరిసయ్యుల్ గగ్గొల్ జంక దెర్ల. ఇసి జతికయ్, మోసే తెన్ దేముడు దిలి ఆగ్నల్ సికడ్తొసొ ఎక్కిలొ సూన, జోవయించి నెడిమి జా కెర, జేఁవ్ వెల్లెల మాన్సుల్చ పరిచ్చల్క యేసు చెంగిల్ జబాబుల్ దెతయ్ మెన దెక, జోక, “ఆగ్నల్ ఎత్కితె ముక్కిమ్చి కేన్?” మెన పుసిలన్.
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 యేసు జోక, “ముక్కిమ్చి ఇసి జతయ్;
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 ‘తుచొ ప్రబు జలొ దేముడుక తుమ్చి ఒండి పెట్టి తెన్, తుమ్చి ఒండి ఆత్మ తెన్, తుమ్చి ఒండి మెన్సు తెన్, తుమ్చి ఒండి బుద్ది తెన్, తుమ్చి సెక్తి ఎత్కి తెన్ ప్రేమ కెర్తె తంక.’
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 పడ్తొ,
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 జలె, జో మోసే తెన్ దేముడు దిలి ఆగ్నల్ సికడ్తొసొ యేసుక “నిజుమి, గురుబాబు. ‘జో ఎక్కిలొయి’ మెన, ‘అదికారుమ్ తిలొ దేముడు అన్నె కోయి నాయ్’ మెన తుయి సత్తిమ్ సంగిలది.
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 అన్నె, ‘ఒండి పెట్టి తెన్, తుమ్చి ఒండి బుద్ది తెన్, తుమ్చి ఎత్కి సెక్తి తెన్ జోక ప్రేమ కెరుక’ మెన, అన్నె ‘తుమ్క తుమి కెద్ది ప్రేమ కెరంతసుమ్ గే, పక్కయ్చక తెద్ది ప్రేమ కెర్తె తంక ముక్కిమ్’ మెన తుయి అన్నె మాన్సుల్క సంగిలిసి సత్తిమ్. బలి గట్ర ఎత్కిచి కంట ఈంజేఁవ్ దొన్ని ఆగ్నల్ రితి కెరుక విలువ” మెన మోసే తెన్ దేముడు దిలి ఆగ్నల్ సికడ్తొసొ ఒప్పన యేసుక జబాబ్ దిలన్.
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 ‘ఇసి సంగ బుద్ది తెన్ జబాబ్ దిలొ’ మెన యేసు దెక, జోక “దేముడుచి రాజిమ్క తుయి దూరి నాయ్” మెన సంగిలన్. జలె, యేసు బలే బుద్ది తెన్ ప్రస్నల్ ఎత్కిక బులవ సంగితికయ్, మోసే తెన్ దేముడు దిలి ఆగ్నల్ సికడ్తొసొక, జో జా కోడు సంగిలి తెంతొ, కో కి కేన్ కోడుక కి యేసుక పుసుక దయిరిమ్ కెర్తి నాయ్.
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 యేసు దేముడుచి గుడితె అన్నె బోదన కెర్తె తత్తికయ్, “రచ్చించుప కెర్తొసొ జలొ క్రీస్తు దావీదు రానొచి సెకుమ్తె జెర్మ జోక పుత్తుసి జయెదె మెన మోసే తెన్ దేముడు దిలి ఆగ్నల్ సికడ్తస కీసి సంగుక జతయ్?
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 మెలె, దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మ దావీదుచి పెట్టి సికయ్తికయ్
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 దస్సి దావీదు రానొ క్రీస్తుక ‘ప్రబు’ మెన సంగితయ్ జలె, జో క్రీస్తు కీసి జా జోక పుత్తుసి జయెదె? ఉచర” మెన ఒత్త తిలసక యేసు సంగిలన్. జలె, ప్రెజల్చి ఒగ్గర్జిన్ జనాబ్ సర్ద తెన్ జోచ కొడొ సూన్తె తిల.
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 యేసు అన్నె బోదన కెర్తె తిలి పొది ఇసి మెలన్. “దిగిల సూటిచ పాలల్ గలంత గవురుమ్ ఉచరంత మోసే తెన్ దేముడు దిలి ఆగ్నల్ సికడ్తసచి రిసొ తుమ్ జాగర్త తెన్ తా. జేఁవ్ సంతవీదులె టీఁవ, మాన్సుల్ ఎత్కి అమ్క జొకర్తు మెన కోర్ప జతతి.
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 సబ గెరలె ముక్కిమ్చ టాన్లుతె, విందుల్తె ముక్కిమ్చ టాన్లుతె వెసుక కోర్ప జతతి.
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 జేఁవ్ మోసిమ్లు కెర రండెల్ మాన్సుల్చ గెరల్ విక కతతి, అన్నె ఉప్రమెన్సుక దిగిల ప్రార్దనల్ కెర్తతి. దస్సి, జోవయించి పాపుమ్ ఒగ్గరి, చి వెల్లి సిచ్చ సేడుల” మెన జేఁవ్చి రిసొ యేసు సంగిలన్.
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 తెదొడి యేసు దేముడుచి గుడితె తతి, దేముడుచి కామ్క కానుక దెతి డబ్బుల్ పెట్టెల్చి మొక్మె వెసిలన్. ఒత్త వెస, బెర అయ్ల మాన్సుల్ ఒత్త డబ్బుల్ గల దెతిసి దెకితె తిలొ.
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 ఎద్గరె నెంజిలి రండెల్ మాన్సు ఎక్లి జా కెర, దొన్ని ఇదుల రాగి కాసుల్ పెటెతె గలిలి.
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 గల్తికయ్, యేసు జోచ సిస్సుల్క పాసి బుకారాన, “‘ఈందె, జేఁవ్ సొమ్సార్లు ఎత్కిజిన్ మొత్తుమ్ దిలిస్చి కంట ఈంజ ఎద్గరె నెంజిలి రండెల్ మాన్సు ఒగ్గర్ దా అస్సె’ మెన కచితుమ్ సంగితసి.
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 కిచ్చొక మెలె, జోవయించి ఎదివాట్ సొమ్సారుమ్ తెంతొ సేఁసిలిసి జా దా అస్తి. ఇన్నెక, కిచ్చొ నెంజిలె కి, కలుగు జలిసి ఎత్కి దా గెల అస్సె” మెన సిస్సుల్క బుద్ది దెకయ్లొ.
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.