Hebreus 6

Kupia New Testament (KEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 జాకయ్, క్రీస్తుచి రిసొ మొదొల్‍క ఇదిలిదిల్ సికితిస్‍తె నే టీఁవు తతె, ఆత్మతె వడ్డుమ. ఎక్కి మొదొల్ తెంతొ చి ఇదిలి నముకుమ్‍తె తంక నాయ్. కీసచతె మెలె, కామ్‍క నెంజిత కమొక దుకుమ్ జా ముల దేముడుక నంపజంక దెర్తిసి,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 సుద్ది కెరంతి దొవన్‍తిస్‍చి రిసొచి బోదన, బోడిలె చడితిస్‍చి రిసొచి బోదన, మొర్లస అన్నె జీవ్ జంక తిలిస్‍చి రిసొచి బోదన, ఆకర్ దీసిక చి వెల్లి పరిచ్చ చి జేఁవ్‍చ తీర్పుల్‍చి రిసొచి బోదన.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 ఇసి దసచ ఎత్కి కి మొదొల్, చి ప్రబు సెలవ్ దిలె, ఎక్కి దసచక ఉచరుక ముల దా, ఆత్మతె వడ్డుమ్‍దె.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 కిచ్చొక మెలె, కేన్ జవుస్ మాన్సు తొలితొ నంపజా ప్రబుచి ఉజిడ్‍తె జా, పరలోకుమ్‍చి రచ్చన వరుమ్ చక దెక, దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మతె వాట దొర్కు జలి,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 దేముడుచి కోడుచి రుసి చక తా, జెతికయ్ ఉగుమ్‍చి సెక్తి చక తిలె, పట్తొ జేఁవ్ పొరపాట్ జా క్రీస్తుక ములిలె, జోవయించి పాపుమ్‍చి రిసొ జేఁవ్ దుకుమ్ జతి రితి జేఁవ్‍క చెంగిల్ వాట్‍తె అన్నె కడ ఆనుక నెంజె. కో నెతిర్తి.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 కిచ్చొక మెలె, జేఁవ్ జోక ములిలిసి జేఁవ్ సొంత, దేముడుచి పుత్తుక అన్నె సిలువతె గల మార్లి రితి జతయ్, చి అన్నె మాన్సుల్ జోక నిస్కారుమ్ కెర జొకర్లి రితి జోచి నావ్ కడ్లి రితి జతయ్.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 కీసి మెలె, జేఁవ్‍తె ఒగ్గర్ సుట్లు పెట్లి పాని కేన్ బుఁయి పియ తా, జా బుఁయ్యె పంటొ పికడ్తసక చెంగిల్ కామ్‍క జెతికయ్ పంటొ దిలె, దేముడు తెంతొ జేఁవ్‍చి వాటచి వరుమ్ జా బుఁయి నఙన్‍తయ్.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 గని, జా బుఁయి రితయ్ కంట రూకుల్ గట్ర దిలె, కామ్‍క నెంజిలిసి, చి జాక సాపెనల్ దెంక జయెదె. ఆకర్‍క జేఁవ్‍క డయ గెలుకయ్ తయెదె.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 అమ్ ఇసి జాగర్త సంగిలే కి, తుమ్‍చి రిసొ, బావుడ్లు, కిచ్చొ ఉచర్తసుమ్ మెలె, ఈంజ రచ్చనతె బెదిత అన్నె చెంగిలి వరల్ తుమ్‍క దొర్కు జవుస్ మెన అమ్‍క దయిరిమ్.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 కిచ్చొక మెలె, దేముడుచి రిసొచి తుమ్‍చి కామ్, అగ్గె కి అప్పె కి జోచయ్ జల మాన్సుల్‍క తుమ్ తోడు కెర, జోచి ఉప్పిర్‍చి తుమ్‍చి ప్రేమ దెకయ్‍లిసి జో పఁవ్సె నాయ్ మెన, దస్సి పొరపాట్ తీర్పుచొ నెంజె మెన, అమ్‍క దయిరిమ్.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 తుమ్‍చి రిసొ అన్నె కిచ్చొ ఆస జా అస్సుమ్ మెలె ‘జర్గు జయెదె’ మెన తుమ్ నంపజలిసి పూర్తి నెరవెర్సుప జతి రితి తుమ్ ఎక్కి నిదానుమ్ ఎక్కి ఆస తంక.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 తుమ్ దస్సి నిదానుమ్ తాఁ గెలె, బద్దుకుమ్ నే జతె, దేముడు ప్రమానుమ్ సంగిలిస్‍చి వాట జోవయించి నముకుమ్‍చి జోవయించి నిదానుమ్‍చి రిసొ కలుగు జత అన్నె మాన్సుల్‍చి రితి తుమ్ ఇండితె, జయ్యి అమ్‍చి ఆస.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 అబ్రాహామ్ పూర్గుమ్‍చొక దేముడు ప్రమానుమ్ సంగిలి పొది, జో దేముడు సొంతచి కంట కెఁయ కో వెల్లొ తతి నాయ్ చి రిసొ, అన్నె వెల్లొ సుదొచి నావ్ దెర ఒట్టు గలుక అవ్‍కాసుమ్ నాయ్ చి రిసొ, జోచి సొంతయ్ నావ్ తెన్ ఒట్టు గలన,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 కిచ్చొ ప్రమానుమ్ సంగిలన్ మెలె,
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 దస్సికయ్, అబ్రాహామ్ నిదానుమ్ తా ఎత్కి ఓర్సుప జతికయ్, జా ప్రమానుమ్ తిలిసి జోక దొర్కు జలి.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 మాన్సుల్, జోవయించి కంట కేన్ జవుస్ వెల్లొ సుదొచి నావ్ దెర ఒట్లు గల్తతి, చి జోవయించ తగుల్ ఎత్కితె ఒట్టు గలిలె, ‘నిజుమ్’ మెంతతి.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 దస్సి జో సంగిలి ప్రమానుమ్‍తె వాట నఙన్‍తసక జోచి కోడు పిట్టె నాయ్ మెన, జోచి ప్రమానుమ్‍చి సత్తిమ్‍చి రుజ్జు దెకవుక మెన, జో ప్రమానుమ్ కెర్లిస్‍క ‘నిజుమ్ జర్గు జయెదె’ మెలి గుర్తుక దేముడు ఒట్టు గలన్లన్.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 దస్సి, దొన్ని నే పిట్త కమొచి రిసొ, మెలె ప్రమానుమ్‍చి రిసొ కి జో ఒట్టు గలన్లిస్‍చి రిసొ కి, జో దేముడు అబద్దుమ్ జంక నెత్రెచి రిసొ, అమ్ పరలోకుమ్‍తె పాఁవితి వరుమ్‍చి ప్రమానుమ్‍చి ఉప్పిర్‍చి దయిరిమ్, అమ్ డిట్టుమ్ దెరన్‍తి రితి, అమ్ జోచి రచ్చనతె నిగ అయ్‍లస దయిరిమ్ తంక జయెదె.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 కేన్ జవుస్ దొన్ని, జలె, వేరతె నే గెతి రితి లంగరు కీసి జాక డిట్టుమ్ టీఁవడెదె గే, దస్సి, పరలోకుమ్‍తె జో అమ్‍క పాఁవడ్తి వరుమ్‍చి ఈంజ అమ్‍చి దయిరిమ్ అమ్‍చి ఆత్మక అమ్‍క డిట్టుమ్ టీఁవడ్తయ్. అమ్‍క జో దిలి ఈంజ వరుమ్, జలె, అమ్‍క అడ్డు తిలి తెర ఒత్తల్‍తొ అమ్ జీన తెడిక తెడిచి గదితె పెసితి రితి, పరలోకుమ్‍తెయి పాఁవడ జీనయ్‍తయ్.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 ఒత్త జా తెర ఒత్తల్‍తొ మెలి కోడు యేసు అమ్‍చి నావ్ తెన్, అమ్‍క రచ్చన దొర్కు కెర్తి రిసొయి పుర్రెతొ నిగ గెచ్చ పాఁవ అస్సె గెద, చి రానొ జలొ మెల్కీసెదెక్‍చొ రితొ ఎత్కిక వెల్లొ పూజరి జో జా, కెఁయఁక తెఁయఁక అమ్‍క దేముడు అబ్బొస్‍చి మొక్మె తోడు తయెదె.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.