Hebreus 4
Kupia New Testament (KEY) vs VC
1 జలె, జో ప్రమానుమ్ సంగిలి రితి, జోచి సుక్కుమ్తె బెదితి వాట్ తతె ఎద, తుమ్తె కో జా సుక్కుమ్తె పాఁవుక నే పిట్టవన్తి రితి జిమ.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 కిచ్చొక మెలె, పూర్గుమ్చ మాన్సుల్కయ్ కెఁయెఁక కి తత్తిసి సుక్కుమ్చి అవ్కాసుమ్చి రిసొచి సుబుమ్ కబుర్ దొర్కు జలి. దస్సి, అమ్క కి సుక్కుమ్చి అవ్కాసుమ్చి రిసొచి సుబుమ్ కబుర్ దొర్కు జా అస్సె. గని జేఁవ్ సూన్లి జా కోడు జోవయింక కామ్క నెంజిలి. కిచ్చొక మెలె, నిజుమ్కయ్ సూన్లసచి పెట్టిచి రితిచి నముకుమ్ తిల తెన్ బెదిత్ నాయ్. జాకయ్ సూన్లి కొడొ జోవయింక కామ్క నెంజిల్ రితి జలి.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 అమ్ యేసుక్రీస్తు ప్రబుక నంపజలస, మాత్రుమ్, జా సుక్కుమ్తె బెదితసుమ్. జేఁవ్ పూర్గుమ్చచి పాపుమ్చి రిసొ దేముడు సంగిలి తీర్పు అగ్గె రెగిడ్లయ్.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 ‘సెలవ్ కడన్లన్’ మెన సంగిలె, సొవ్వు పొదుల్ ఆగాసుమ్, బూలోకుమ్, లోకుమ్తె తిలిసి ఎత్కి జెర్మయ్లి పడ్తొ, అన్నెక్ దీసి ‘సెలవ్ కడన్లి దీసి’ మెనయ్ జోచి జా సెలవ్ కడన్లి దీసిచి రిసొ కేనె గే కిచ్చొ సంగ అస్సె మెలె,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 జేఁవ్ పూర్గుల్, జలె, అమ్ అగ్గె రెగిడ్లి రితి:
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 జలె, అన్నె సగుమ్జిన్ దేముడుచి సుక్కుమ్తె బెదుక జలస బెదుక నేతయ్. జా ఏక్, పడ్తొ అన్నెక్ కిచ్చొ మెలె, జా సుక్కుమ్చి రిసొచి సుబుమ్ కబుర్ అగ్గె సూన్లస జో దేముడుచి కోడు కెరుక నెసిలి రిసొ జోచి జా సుక్కుమ్తె బెదితి నాయ్.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 అన్నెక్ దీసి మెలి కోడు జో నిసాన, జోచి సుక్కుమ్తె బెదుక అమ్క అన్నెక్ అవ్కాసుమ్ దా కెర, ఈంజ అవ్కాసుమ్క ‘ఆజి’ మెన, అమ్ అగ్గె రెగిడ్లిస్తె సంగిల్ రితి,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 మెలె, దేముడు సంగిలి కనాను దేసిమి జేఁవ్ పాఁవ పెసితి రితి యెహోసువ కడ నిలన్, గని జా తెన్ జా కోడు పూర్తి నెరవెర్సుప జతి జలె, అన్నెక్ దీసిచి రిసొ ‘తెదొడ్కయ్ సుక్కుమ్ దొర్కు కెరిందె’ మెన దేముడు సంగితొ నాయ్, సంగుక జతి నాయ్.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 జాకయ్, దేముడుచి సెలవ్ కడన్లి దీసితె బెదితి వాటు మాన్సుల్క అప్పెక దొర్కు జతయ్.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 మెలె, దేముడు జోచి కామ్ కేడవ కీసి సెలవ్ కడన్లొ గే, దస్సి జో దెతి సుక్కుమ్తె కో బెదెదె గే, జో మాన్సుకి జోచి కామ్ కెర కేడవ సెలవ్ కడనెదె.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 జాకయ్, జా సుక్కుమ్తె ఆమ్ కి బెదితి రితి నిదానుమ్ కెరుమ; జేఁవ్ పూర్గుల్చి రితి జోచి కోడు నెస అమ్తె కో దస్సి పాపుమ్తె నే సేడ్తి రితి.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 కిచ్చొక మెలె, దేముడుచి కోడు దొన్ని పక్కలె వాండి తిలి ఎత్కి కత్తిచి కంట లగున్ అస్సె, చి జా కోడు జివ్వి తా కామ్ కెర కెరయ్ మాన్సుచి ఆత్మ చి జీవు అత్కు జతిస్తె, అత్కుల్ చి ఆడుచి ములువ బెదితిస్తె బెర, మాన్సుల్చి పెట్టిచ ఉద్దెసుమ్లు పరిచ్చ కెర, జోవయింక ‘చెంగిల్ అస్తి’ గే నాయ్ గే మెన తీర్పు కెర్తయ్.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 అన్నె, జెర్మయ్లిస్ ఎత్కి కి జోచి మొక్మె లుంకుక నెత్రె, గని అమ్క పరిచ్చ కెర్తొసొచి మొక్మె ఎత్కి డుమ్డి తా ఎదార్దుమ్ డీస్తయ్; అమ్చ ఉద్దెసుమ్లు కి ఆకర్కయ్ జోచి మొక్మె అమ్ ఎత్కిజిన్ సాచి నఙనుక తయెదె.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 జలె, యేసు దేముడుచొ సొంత పుత్తుసి జా తా, పరలోకుమ్తె తెడిక తెడి దేముడు అబ్బొస్తెయి పెస గెచ్చ తా, అమ్చి రిసొచొ వెల్లొ ఎత్కిక వెల్లొ పూజరి జా అస్సెచి రిసొ, జోచి రిసొ అమ్ ఒప్పన్తిసి డిట్టుమ్ పోసనుమ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 కిచ్చొక మెలె, అమ్చొ ఎత్కిక వెల్లొ పూజరి జతొ జో యేసు అమ్చి సెక్తి నెంజిలిసి నేన్లొసొ అమ్చి సెక్తి నెంజిలిస్చి ఉప్పిర్చి కన్కారుమ్ నేన్లొసొ నెంజె, గని అమ్చ బాదల్ ఎత్కి జొయ్యి కి సేడ, అమ్చి రితి పరిచ్చ జాఁ అస్సె. గని జో పాపుమ్ నే కెర్తె జీన అస్సె.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 జలె, కామ్క జెతికయ్ సమయుమ్క జోచి తోడు తతి రితి జో అమ్క కన్కారుమ్ దెకితి వరుమ్ అమ్ నఙనుక, జోచి దయ అమ్ చజనుక మెన, దయిరిమ్ తెన్ జోచి దయ దెతి సిఙాసనుమ్క పాసి జెమ.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.