Hebreus 3

Kupia New Testament (KEY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 జాకయ్, ప్రబుచి సుద్ది జా జోచయ్ జల ఓ బావుడ్లు, పరలోకుమ్‍తె బెదుక తుమ్ నిసాన జా జో బుకార్లస, దేముడుచొ బారికి జలొ, చి జోచొ ఎత్కిక వెల్లొ పూజరి జలొ మెన యేసుచి రిసొ అమ్ ఒప్పన అస్సుమ్. జలె, జోచి రిసొ ఉచరుమ.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 దేముడుచి గేర్ జల యూదుల్‍తె తా మోసే కీసి జో దేముడుచి కామ్ నిదానుమ్ కెర్తె తిలొ గే, దస్సి ఈంజ బారికి జతి రితి కామ్ ఎత్కిక వెల్లొ పూజరి కెర్తి రితి, కామ్‍క నిసాన్లొ దేముడుక యేసుయి నిదానుమ్ తిలన్.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 గని గేరుచి కంట అన్నె గేర్ బందిలొసొక కీసి ఒగ్గర్ విలువ తయెదె గే, దస్సి, దేముడుచి గేర్‍చతె తిలొ మోసేచి కంట యేసుయి జా గేర్ బందితొసొ జా తా, అన్నె ఒగ్గర్ గవురుమ్‌క విలువ జతయ్.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 ఎత్కి గేరు, కచి అత్తి గే బందిలిసి, గని ఎత్కి బందితొసొ దేముడుయి.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 జలె, దేముడు పడ్తొక సంగిత కొడొచి రిసొ సాచి గుర్తు సంగితి రిసొ, జో దేముడుచి గేర్ ఎత్కితె మోసే నిదానుమ్‍చొ సేవ కెర్తొసొ జలొ.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 గని క్రీస్తు ఈంజ లోకుమ్‍తె జా కెర, జో పుత్తుసి జలి రిసొ, దేముడుచి గేరు నిదానుమ్ ఏలుప కెర్తె తిలన్. ఆకర్ ఎద జోచి ఉప్పిర్‍చి అమ్‍చి డిట్టుమ్ దెరన్లె, జో రచ్చన దా అమ్‍క పరలోకుమ్‍తె బెదయ్‍లిస్‍చి అమ్‍చి దయిరిమ్, ఆస అమ్ దెరన్లె, జోచి గెర్‍చయ్ ఆము జా అస్సుమ్.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 “జాకయ్, దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మ సంగిలి రితి;
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 పూర్గుమ్, జోచి కోడు సూనుక నెస
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 జో దేముడు సంగిలి రితి;
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 జేఁవ్ దస్సి అన్మానుమ్ జతికయ్, జా ఉగుమ్‍చచి రిసొ ఆఁవ్ కోపుమ్ జా,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 ‘అంచి సుక్కుమ్‍తె జేఁవ్ కెఁయఁక బెదుక ఆఁవ్ ఒప్పి నాయ్’ మెన
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 జలె, బావుడ్లు, జీవ్ తిలొ జీవ్ దెతొ దేముడుక తుమ్ దూరి నే జతి రితి, తుమ్‍తె కిచ్చొ పెట్టి గర్చి జోచి ఉప్పిర్ అన్మానుమ్‍చి ఆత్మ నే తతి రితి, తుమ్ జాగర్త దెకన.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 గని ‘ఆజి’ మెన ఈంజ కాలుమ్‍క కెత్తి పొదుల్ సేఁసతయ్ గే, రోజుక తుమ్ ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ జాగర్త సంగ, దయిరిమ్ సంగ; పాపుమ్‍చి మోసిమ్‍క తుమ్‍తె కో దెర్ను నే సేడ్తి రితి, తుమ్‍చి పెట్టి బేడు నే బందితి రితి,
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 అమ్ నంపజలి మొదొల్ తెంతొ చి జోవయించి రిసొచి దయిరిమ్ అమ్ ఆకర్ ఎద దెరన్లెకయ్ క్రీస్తు తెన్ వాట నఙన తమ్‍దె.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 “ఆజి, జోచి అవాడ్ తుమ్ సూన్లె,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 జలె, జేఁవ్ సూన నెసిలస కొన్స మెలె, మోసే పూర్గుమ్‍చొచి తెడి ఐగుప్తు దేసిమ్ తెంతొ, జేఁవ్ గొతిమాన్సుల్ జలిస్ తెంతొ, బార్ జా ముల విడ్దల్ జల అమ్‍చ యూదుల్ ఎత్కిజిని.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 అన్నె, జేఁవ్ దొన్ని విస్సొ వెర్సుల్ పూర్తి కచి రిసొ దేముడు కోపుమ్ జలొ మెలె, పాపుమ్ కెర్లసచి రిసొ జా బయిలు దేసిమి జేఁవ్ మొర్తి రితి జో దేముడు సిచ్చ దిలన్.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 పడ్తొ, జోచి సుక్కుమ్‍తె నే బెదుక మెన కచి రిసొ జో ఒట్టు గలన్లొ మెలె, జోచి కోడు నే కెర్లసచి రిసొయి గెద?.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 జాకయ్ కిచ్చొ అమ్‍క జానుక జతయ్ మెలె, జోవయించి అన్మానుమ్‍చి రిసొ జా సుక్కుమ్‍తె జేఁవ్ బెదుక వాటు నే దిలొ.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.