Filipenses 3
Kupia New Testament (KEY) vs BKJ
1 అన్నె, ముక్కిమ్క బావుడ్లు, ప్రబుచి తెడి తుమ్ సర్దసంతోసుమ్ తా. తుమ్క ఈంజ ఎత్కి అన్నె రెగుడుక అంక బాద నాయ్, చి ఆత్మక తుమ్క చెంగిల్ జర్గు జయెదె.
1 No mais, meus irmãos, regozijai no Senhor. Escrever-vos as mesmas coisas não me é penoso, mas para vós é segurança.
2 సూనర్లు రిత ప్రబుక విరోదుమ్ జలసచి, చెంగిల్ కెర్తసుమ్ మెన, గార్ కెర్తతి రిసొ తుమ్ జాగర్త తెన్ తా. మాన్సుచి అఁగి చి జోవయించి గుర్తుచి సున్నతిచి రిసొ జేఁవ్ బలవంతుమ్ కెర్తసచి రిసొ తుమ్ జాగర్త తెన్ తా.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, cuidado com a mutilação.
3 ముక్కిమ్క ప్రబుకయి కెర్తి సున్నతి కెరన్లస కొన్స మెలె, ఆము. కీసి మెలె, దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మచి సెక్తిక జోచి సేవ కెర్తె తా, ఆఁగుక కమొచి నంప నే కెర్తె, రచ్చించుప జంక జలె క్రీస్తుయి సాలు మెనయ్ ఎక్కి క్రీస్తు జలొ యేసుచి ఉప్పిరి అమ్చి నముకుమ్ తిఁయ, జోచి రిసొయి దయిరిమ్ తెన్ సర్ద తెన్ అస్సుమ్.
3 Porque a circuncisão somos nós, que adoramos a Deus em espírito, e nos regozijamos em Cristo Jesus, e não temos confiança na carne.
4 ఆఁగుక నంప కెర్తిస్చి రిసొ ఉచర్లె జలె, దస్సిచిక నంప కెరుక కామ్క జెతి జలె, అఁవ్వి పవులు ఒగ్గర్ దయిరిమ్ తంక జతి. ‘అఁగి జర్గు కెర్లిస్చి రిసొ అంక చెంగిలి’ మెన కో ఉచరంతతి గే, జోవయించి కంట అంకయ్ చెంగిల్ మెనుక జతి.
4 Embora eu também possa ter confiança na carne; se algum outro homem pensa que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 మెలె, యూదుల్చ ఆగ్నల్ రితికయ్, ఆఁవ్ జెర్మ అట్టు పొదుల్క అంక జా గుర్తుచి సున్నతి కెర్ల. ఆఁవ్ ఇస్రాయేలుడు, బెన్యామీను చి సెకుమ్తె జెర్మిలయ్, ఎబ్రీయుల్తె జెర్మ ఎబ్రీయుడు జా జిఁయ అస్సి. యూదుల్చ ఆగ్నల్ రితి కెర్తిస్క దెకిలె, పరిసయ్యుడు జయిందె. అమ్ పరిసయ్యుల్ చి నిదానుమ్ రితి ఆఁవ్ కెర్తె తిలయ్.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; no tocante à lei, um fariseu,
6 జా రితి అంచి ఒగ్గర్ నిదానుమ్ ఆఁవ్ కీసి నెరవెర్సుప కెర్తె తిలయ్ మెలె, నంపజలసక సిచ్చల్ కెర్తె తిలయ్. చి అమ్చ ఆగ్నల్చి పున్నిమ్చి రితి ఆఁవ్ కెర్తె తిలిస్క దెకిలె. పొరపాట్ నెంతె తిలయ్.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; no tocante à justiça que está na lei, irrepreensível.
7 గని, జా ఎత్కితె అంక కిచ్చొ లాబుమ్ తిలి గే, క్రీస్తుకయ్ పూర్తి నిదానుమ్ జంక మెన, ఎక్కి జోచి ఉప్పిరి అంచి నముకుమ్ పూర్తి తింక మెనయ్, జా వేరచి ఎత్కిక ‘సంతోసుమ్’ మెన దెక, ముల అస్సి.
7 Mas as coisas que para mim eram consideradas como ganho, reputei-as como perda por Cristo.
8 నిజుమి ‘అంచొ ప్రబు జలొ రచ్చించుప కెర్తొసొ జలొ క్రీస్తు జలొ యేసుక జాన జో తెన్ ఇండితిసి ఎత్కిచి కంట చెంగిలి’ మెనయ్, వేరచి ఎత్కిక నస్టుమ్ మెన దెకితసి, క్రీస్తుచి రిసొచి అంచి ప్రేమచి రిసొ వేరచి ఎత్కి పిట్టవన అస్సి, వేరచి ఎత్కిక ఉస్టొ మెన దెకితసి. కిచ్చొక మెలె, ముక్కిమ్క క్రీస్తుయి అంక కావలె, జొయ్యి అంక లాబుమ్,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo,
9 చి జోచి తెడి తా, అంచి సొంత సెక్తిచి పున్నిమ్, మెలె ఆగ్నల్ రితి కెర్తి పున్నిమ్ తెన్ తయె నాయ్; కక్క దస్సిచి పున్నిమ్ దెయె నాయ్, గని అంక కిచ్చొ పున్నిమ్ తయెదె మెలె, క్రీస్తుక నంపజలి వాట్క దొర్కు జతి పున్నిమ్. మెలె, జోక కో నంపజా గెలె, ‘అంచొ క్రీస్తుచి పున్నిమ్ జోక’ మెన దేముడు జోచి సర్దక అమ్క దెకితయ్.
9 e seja achado nele, não tendo a minha própria justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé de Cristo, a justiça que vem de Deus, pela fé.
10 వేరచి ఎత్కి ముల ఆఁవ్ అన్నె కిచ్చొ ఆస జతసి మెలె, జోవయింక జానయ్ జో అన్నె జీవ్ జలి సెక్తిచి వరుమ్ నఙన, జా సెక్తిక జోవయింతెన్ ఇండుక పూర్తి అలవాట్ జా, జో సేడ్ల స్రెమల్తె బెద, జో మొర్లి పొది కీసి తిలొ గే, ఆఁవ్ కి దస్సి బుద్ది జంక,
10 Para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição, e a participação em seus sofrimentos, sendo feito conforme à sua morte;
11 చి దేముడు అబ్బొస్చి దయ తిలె, ఆఁవ్ మొర్లె, పరలోకుమ్తె గెచ్చిందె.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 ‘ప్రబు దెతి బవుమానుమ్ నఙన్తి రితి జీన్లయ్’ మెని నాయ్, ‘ఆఁవ్ పూర్తి పున్నిమ్ జా అస్సి’ మెని నాయ్, గని జోచొ సొంత మాన్సు జంక మెన క్రీస్తుయేసు అంక బెదవన అస్సె చి రిసొ, జా బవుమానుమ్ నఙనుక మెన ఆఁవ్ ఒగ్గర్ సెక్తి తెన్ నిగితసి.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 బావుడ్లు, అంచి సెక్తికయ్ జీన అస్సి మెని నాయ్, గని ఎక్కి కిచ్చొ కెర్తసి మెలె, అగ్గెచి ఎత్కి పఁవ్స గెల కెర, పుర్రెతొ తిలి గురితె దొర్కు జతిసి నఙనుక మెన ఎక్కి ఆస జా,
13 Irmãos, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as coisas que estão diante de mim,
14 యేసుక్రీస్తుచి నావ్ తెన్ దేముడు దెతి బవుమానుమ్ నఙనుక మెన, గురి దెక నిగితసి.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 అమ్తె ఆత్మక కో వడ్డ అస్తి జలె, ఇసి బుద్ది తెన్ తమ. ‘పూర్తి పున్నిమ్ జలమ్’ మెన జవుస్, ‘జా గురితె నిగితి ఆస రితిసి నాయ్’ మెన జవుస్ తుమ్చితె కో ఏక్ వేల వేర ఉచర్లె, తుమ్క దేముడు దెకవ సికడెదె.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, tenhamos este mesmo sentimento; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, Deus deve revelar ainda esta a vós.
16 గని ముక్కిమ్క అప్పెక కిచ్చొ బుద్ది జో అమ్క సికడ అస్సె గే, జయ్యి నిదానుమ్ ఇండుమ.
16 Porém, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos a mesma coisa.
17 బావుడ్లు, ఆఁవ్ కీసి ఇండితసి గే దెక తూమ్ కి ఇసి ఇండ, చి ఆమ్ ఇండితి రితి కో ఇండితతి గే దెక.
17 Irmãos, sede também meus seguidores, e marcai os que assim andam, segundo o exemplo que tendes em nós.
18 కిచ్చొ జాగర్త ఆఁవ్ సంగితసి మెలె, ఆఁవ్ అగ్గె తెంతొ తుమ్క సగుమ్జిన్చి రిసొ ఒగ్గర్ సంగ అస్సి, చి అప్పె కి ఏడ ఏడయ్ సంగితసి. కిచ్చొక మెలె, ‘పరలోకుమ్చి సుద్ది జా, జా సుద్ది రితి ఇండుతు’ మెనయ్, క్రీస్తు సిలువతె మొర జోవయింక రచ్చించుప కెర్లన్, గని జాచి ఉప్పిరి విరోదుమ్ కెర్లి రితి జేఁవ్ ఒగ్గర్జిన్ తప్పు బుద్దితె ఇండితతి.
18 (Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo a vós, chorando, que eles são inimigos da cruz de Cristo.
19 జేఁవ్ నాసెనుమ్తె గెచ్చుల, జోవయించి పెట్టి జోవయింక దేముడు, జోవయించి పాపుమ్చి రిసొ జోవయింక సర్ద, ఈంజయ్ లోకుమ్తె తతిసి ఎత్కికయ్ జోవయింక ఆస.
19 Cujo fim é a destruição, cujo deus é o seu ventre, e cuja glória é a sua vergonha, que só pensam nas coisas terrenas).
20 గని, ఆమ్ జితి రాజిమ్ పరలోకుమీ, చి ఒత్త తెంతొ అన్నె జెతొ రచ్చించుప కెర్తొసొక, ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుకయ్ అమ్ రకితసుమ్.
20 Mas a nossa cidadania está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 కీసి మెలె, ఎత్కి జోచి తెడి తిఁయ ఏలుప కెర్తి జోచి సెక్తికయ్ జో అమ్చి ఈంజ మాములుమ్ ఆఁగ్ మార్సుప కెర, పరలోకుమ్చి ఉజిడ్ తెన్ చి జోచి ఆఁగ్ ఈంజ జతి రితి తెదొడ్క మార్సుప కెరెదె.
21 que transformará o nosso corpo vil, para ser conforme o seu corpo glorioso, de acordo com o trabalho pelo qual ele é capaz de submeter todas as coisas para si mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.