Colossenses 3
Kupia New Testament (KEY) vs BKJ
1 క్రీస్తు తెన్ తుమ్ బెద జో తెన్ జీవ్ జా ఉట్ట, జోచి ఆత్మతె తుమ్ జీవ్ జలదు. జలె, జో జీవ్ జా ఉట్ట, ఉప్పిరి, దేముడు అబ్బొస్చి ఉజెతొ పక్క పరలోకుమ్తె వెస అస్సె. జాకయ్, జో ఉప్పిర్ వెస తిలిస్తెచి ఎత్కిక తుమ్ ఆస జా.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 ఈంజ లోకుమ్తె తిలిస్క ఆస జా నాయ్. పరలోకుమ్చిక ఆస జా.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 కిచ్చొక మెలె, ఈంజ లోకుమ్తె తుమ్ మొరయి అస్సుస్, చి దేముడుచి తెడి క్రీస్తుతెయ్ తుమ్చి జీవు క్రీస్తుతె దేముడుచి తెడి లుంకడ అస్సె.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 అమ్చి జీవు తిలొ క్రీస్తు కెఁయఁక అన్నె ఉత్ర జా డీసెదె గే, తుమ్ కి తెదొడ్క జో తెన్ పరలోకుమ్చి గవురుమ్ తెన్ జతిస్తె డీస్తె.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 జాకయ్, తుమ్చి పెట్టి ఈంజ లోకుమ్చి బుద్దిచి కిచ్చొ జలెకు తయెదె గే, జాక తుమ్ గెచ్చవ గెల; జాక మార. కీస బుద్దివొ మెలె, లంజెకమొ, లంజెబుద్ది, ఆఁగ్చి ఆస ముద్దొ నే కెరంతిసి, గార్చిచి ఉప్పిర్చి ఆస, పడ్తొ అన్నె మాన్సుల్చి ఆస్తి దొర్కు కెరంతి ఆస; ఇసిచి జలె, సత్తిమ్ తిలొ దేముడుక ముల వేర దేముడ్లు మెలొసొక ప్రేమ కెర్లి రితి జతయ్, జాక ‘దేముడు’ మెలి రితి కెర్లి బొమ్మక జొఒర కెర్లి రితి జతయ్.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 దస కమొచి రిసొ జోచి కోడు రితి కెరుక నెసిల మాన్సుల్క దేముడుచి కోపుమ్చి సిచ్చ లయెదె.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 అగ్గె తుమ్ జేఁవ్చి నెడ్మె జితి పొది దసచ ఎత్కి కెర ఇండితె తిలదు.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 గని అప్పె దసచ ఎత్కి కి తుమ్క దూరి కెర. కీసచ మెలె, కోపుమ్ దెకయ్తిసి, కోపుమ్ దెరన్తిసి, కుస్సిదుమ్, దూసెనల్, వెట్కారుమ్చ కొడొ.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 పడ్తొ, ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ అబద్దుమ్ సంగ నాయ్, కెర నాయ్. కిచ్చొక మెలె ఈంజ లోకుమ్చి పాడ్ జలి ఆఁగ్చి జెర్మున్ ఇండితిసి కడ వెంట గెల కెర,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 తుమ్ జేఁవ్క ముల, నొవి మాన్సుక గలన అస్సుస్. ఈంజ గ్యానుమ్ తెన్ జా జెర్మయ్లొ దేముడుచి రూపుమ్ తెన్ నొవి బుద్ది దెరన అస్సుస్.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ఈంజ నొవి ఆత్మతె జెర్మున్ జల మాన్సుల్తె కిచ్చొ తేడల్ నాయ్. ‘గ్రీసు దేసిమ్చ’ మెన దేముడు సంగె నాయ్, ‘యూదుల్’ మెన నాయ్. ‘యూదుల్చి గుర్తుచి సున్నతిచ’ మెనె నాయ్, ‘జా సున్నతిచ గుర్తు నెంజిలస’ మెనె నాయ్, ‘నేన్ల మాన్సుల్’ మెనె నాయ్, ‘డొంగుర్ దేసిమ్చ’ మెనె నాయ్, ‘గొతిమాన్సుల్’ మెనె నాయ్, ‘గొతి నెంజిలస’ మెనె నాయ్. జోచి మొక్మె దస తేడల్ నాయ్, గని ఎత్కిజిన్క క్రీస్తుయి ముక్కిమ్, అన్నె కేన్ రగుమ్చ మాన్సుల్ జలెకి, జోచ మాన్సుల్ ఎత్కిజిన్చి పెట్టి జో అస్సె.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 జలె, దేముడు నిసాన్ల తుమ్ జోచయ్ సుద్ది జల జో ప్రేమ కెర్లస, తుమ్ ఎత్కిజిన్ కిచ్చొ కిచ్చొ బుద్దివొ గలన మెలె, కన్కారుమ్ దెకితిసి, మెత్తన తతిసి, గవురుమ్ నే ఉచరంతె, అన్నె మాన్సుల్క మరియాద దెకితిసి, సేంతుమ్ తెన్ బాదల్ ఓర్సుప జా
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ ఓర్సుప జతిసి. పడ్తొ, కిచ్చొ జవుస్ తప్పుచి రిసొ ఎక్కిలొ అన్నెక్లొక నింద కెరుక జతి జలె, చెమించుప కెర. ప్రబు తుమ్క కీసి చెమించుప కెర అస్సె గే, తూమ్ కి ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ చెమించుప కెరుక అస్సె.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ఎత్కిచి కంట ముక్కిమ్క తుమ్ కిచ్చొ బుద్ది గలన మెలె, ప్రేమయ్. కిచ్చొక మెలె, ఎత్కి ఎక్కి కట్టు తెన్ తతి రిసొ ప్రేమ ఆదారుమ్ జతయ్, జయ్యి బెదఎదె.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 పడ్తొ, క్రీస్తు దెతి సేంతుమ్ తుమ్చి పెట్టి ఏలుప కెర్తి రిసొ వాట్ దాస. ఎక్కిలొ తెన్ ఎక్కిలొ సేంతుమ్ తత్తి రిసొయి జోచి ఎక్కి ఆఁగ్తె తుమ్ బెదుక మెన జో బుకార్లన్. పడ్తొ, జో కెర్లి దయచి రిసొ జోక తుమ్చి సర్ద తుమ్ దెకవ.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 పడ్తొ, క్రీస్తుచ కొడొ తుమ్చి పెట్టి బస జా కామ్ కెర్తె తతి రితి తుమ్ టాన్ దాస, చి జో దెతి బుద్ది తెన్ నిదానుమ్ తెన్ ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ జోచి సత్తిమ్ సికడ్తె తా. తుమ్తె కో పొరపాట్ నే జతి రితి బుద్ది సంగ జాగర్త సంగితె తా, చి దేముడు కెర్లి దయ ఎత్కిచి రిసొ తుమ్చి సర్ద జోక దెకయ్తి రితి, జోచి గవురుమ్ సంగిత గనుమ్లు గాయితె తా. జేఁవ్ గనుమ్లుతె కిచ్చొ ఏక్ రగుమ్ తుమ్ గాయ మెలె, కీర్తనల్ గట్ర.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 తుమ్ కిచ్చొ లట్టబుక జలెకి, కిచ్చొ కెరుక జలెకి, ప్రబు జలొ యేసుచి నావ్ తెడి లట్టబ జవుస్, జర్గు కెర జవుస్, చి జోచి నావ్ తెన్ దేముడు జలొ జోచొ అబ్బొస్క తుమ్చి సర్ద తుమ్ సంగ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 తేర్బోదలు, జలె, తుమ్చ మున్సర్లుచి తెడి దాక్ కెరన, జోవయించి కోడు సూన్తె తా. ప్రబుచి తెడి అస్సుస్చి ఇసి కెర్లె సూటి,
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 మున్సర్సులు, జలె, తెర్దివొక ప్రేమ కెర, జోవయింక కుస్సిదుమ్ దెక నాయ్.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 బోదల్ జలె, కేన్ కామ్చి రిసొ జలెకి, అయ్యస్అబ్బొస్చి కోడు సూన. ‘దస్సి కెర్లెకయ్ తుమ్క చెంగిలి’ మెన ప్రబుచి కోడు.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 తుమ్ అబ్బదింసి ఆరి తుమ్చ బోదల్క కోపుమ్ కెరవ నాయ్, నెంజిలె అన్మానుమ్ జా సిక్కు జవుల.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 గొతిమాన్సుల్ జలె, కేన్ కామ్చి రిసొ కి, ఈంజ లోకుమ్చ తుమ్చ ఎజొమాన్లుచి కోడు సూన, జేఁవ్ సంగిల్ రితి కెర. ఆరి డీసుక, మాన్సుల్క మెన్స వడంతి రిసొ నాయ్, గని ఎక్కి మెన్సు ప్రబుకయ్ గవురుమ్ కెర్తి రితి తుమ్చ ఎజొమాన్లుక నిదానుమ్ సేవ కెర.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 కేన్ కామ్ కెరుక మెలె కి, ఎక్కి మాన్సుచి సేవ కెర్తి రితి పోన, గని ప్రబుచి సేవ కెర్తి బుద్ది తెన్ని, సర్ద తెన్ కెర.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 కిచ్చొక మెలె, తుమ్ నిదానుమ్ కెర్లి రిసొచి బావుమానుమ్క ప్రబు సొంత జోచి రాజిమ్తె వాటల్ తుమ్క దెయెదె మెన జాన్సు, గెద. దస్సి నిదానుమ్ కెర్తిసి జలె, ప్రబు జలొ క్రీస్తుచి సేవ కెర్తిసి జయెదె.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 కో పాపుమ్ కెర్లె, జోచి సిచ్చ జోక లయెదె. జో దాక్ జలెకి, వెల్లొ జలెకి, అన్నె, సిచ్చ దెతిస్తె కి దేముడు కక్క మొకమాటుమ్ దెకె నాయ్, ఎజొమాన్లుక చి గొతిమాన్సుల్క జవుస్ తేడల్ దెకె నాయ్.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.