Apocalipse 1
Kupia New Testament (KEY) vs NAA
1 యేసుక్రీస్తు, జోచ సేవ కెర్తసక దెకవుక మెన బే బేగి జర్గు జంక తిలిసి దేముడు అబ్బొసి జోక దిలన్. బే బేగి జర్గు జంక తిలిసి జా ఎత్కి, జోచొ సేవ కెర్తొసొ యోహానుక జోచొ దూతచి అత్తి డీసవ దిలయ్.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 జలె, దేముడుచి ఈంజ కబుర్చి రిసొ, యేసుక్రీస్తు దెకయ్లి ఈంజ సాచిచి రిసొ, జా ఎత్కి దెకిలిస్చి రిసొ యోహాను ఇన్నె సాచి రెగిడ్తసి.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 జర్గు జంక తిలిస్చి ఈంజ కబుర్ అన్నె కో సదు కెరుల గే, ఇన్నెక కో సూన ఇన్నె సంగిల్ రితి కెరుల గే, జోక చెంగిలి. కిచ్చొక మెలె, ఈంజ జర్గు జంక దెర్తి సమయుమ్ పాసి జా జెతయ్.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 ఆసియా ప్రదేసిమ్చ సత్తు సంగుమ్ల్చక ఆఁవ్ యోహాను కిచ్చొ కబుర్ రెగిడ్తసి మెలె, కెఁయఁక తెఁయఁక తిలొసొ, తతొసొ, జెంక తిలొసొ తెంతొ, పడ్తొ జోచి సింగాసనుమ్చి పుర్రెతొ తతా సత్తు ఆత్మల్ తెంతొ,
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 పడ్తొ నంపజతి సాచి నిదానుమ్తె ఇండ, మొర అన్నె జీవ్ జతసక తొల్సుర్ జతొ, ఒండి లోకుమ్చ రానల్క ఏలుప కెర్తొ యేసుక్రీస్తు తెంతొ దయ, సేంతుమ్, తుమ్చి ఉప్పిరి తవుస్. యేసుక్రీస్తు అమ్క ప్రేమ కెర, జోచి మొర్నిచి అర్పితుమ్ జలి సొంత లొఁయి సువడ కెర, అమ్చ పాపల్చి సిచ్చ తెంతొ అమ్క విడ్దల్ కెర్లన్.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 జో అమ్క జోచొ దేముడు జలొ జోచొ అబ్బొస్చి రాజిమ్, పూజర్లు జతి రితి, సేవ కెరుక మెన జో జర్గు కెర అస్సె. జా ఎత్కిచి రిసొ జో యేసుక్రీస్తుక కెఁయఁక తెఁయఁక గవురుమ్ అదికారుమ్ తవుస్! ఆమేన్!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 ఈందె, మబ్బుల్ తెన్ జో పరలోకుమ్ తెంతొ అన్నె ఉత్ర జెయెదె, చి ఎత్కి అంకివొ జోక దెకుల. జోక మార్లస ఎత్కిజిన్ కి. అన్నె జోక అగ్గె మార తిలస్ జలె ‘బలే తప్పు కెర్లమ్’ మెన ఒండి లోకుమ్చ సెకుమ్లుచ మాన్సుల్ ఏడుకుడు జవుల. దస్సి జర్గు జవుస్! ఆమేన్!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 కెఁయఁక తెఁయఁక తిలొసొ, తతొసొ, జెంక తిలొసొ, ఎత్కి అదికారుమ్ తిలొ ప్రబు జలొ దేముడు, జొయ్యి మొదొల్ జొయ్యి ఆకర్ మెన అర్దుమ్ జలి, “ఆఁవ్ అల్ఫా, ఆఁవ్ ఓమెగ” మెన సంగితయ్.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 ఆఁవ్ తుమ్చొ బావొ జలొ యోహాను, జలె, యేసుచి తెడి తుమ్చి తెన్ ఈంజ కాలుమ్చ బాదల్ సేడ తుమ్చి తెన్ ఓర్సుప జతసుమ్. తుమ్చి తెన్ యేసుచి తెడి జోచి రాజిమ్తె, బెద ఏలుప కెర్తసుమ్. జలె, ఆఁవ్ యోహాను, దేముడు దిలి సుబుమ్ కబుర్, యేసుచి రిసొచి సాచి, సూనయ్తె తిలి రిసొ జేలి జా పత్మాస్ డిబ్బతె తిలయ్.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 ఒత్త తిలె, ప్రబుచి బక్తి కెర్తి సెలవ్ కడన్లి దీసి, దేముడుచి జో యేసుప్రబుచి ఆత్మతె అంచి ఆత్మ తెన్ ఆఁవ్ బెరవ తిలి పొది, అంచి పడ్తొ, నప్పిర్మూరిచి అవాడ్ కీసి గట్టిఙ జయెదె గే, దస్సి ఏక్ ఒగ్గర్ అవాడ్ సూన్లయ్.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 “తుయి అప్పె కిచ్చొ దెకితె గే, ఏక్ పుస్తకుమ్తె రెగ్డ, నంపజలసచ ఆఁవ్ సంగిత సత్తు సంగుమ్లుతె తెద్రవు. ఎపెసు, స్ముర్న, పెర్గము, తుయత్తెర, సార్దీస్, పిలదెల్పియ, అన్నె లవొదికయ పట్నుమ్తెచి సత్తు సంగుమ్లుతె తెద్రవు” మెన జా అవాడ్ అంక సంగిలన్.
11 dizendo:
12 తెదొడి అంక జా కోడు సంగిలి అవాడ్ తిలొసొక దెకుక మెన, ఆఁవ్ పసిల్లె, సత్తు దివ్వొ తిత బఙర్క తెయార్ కెర్ల తంబల్ దెకిలయ్.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 జేఁవ్ తంబల్చి నెడ్మె ఎక్కిలొ టీఁవొజ తిలొ. జో కీసొ తిలొ మెలె, మాన్సు జా జెర్మిలొ రితొ డీస, చట్టె పాఁవితి దిగిల్ లాల్చి గలన తా, గుండె బఙర్చి పట్క బందన తిలొ.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 జోచి బోడిచి సెండి, పూర్తి చొక్కిలి ఊలుచి ఎదిలి, మంచుచి ఎదిలి చొకు తయెదె. జోచ అంకివొ, ఆగివొ లగిలి రితి తిల.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 జోచ చట్టొ, ఆగితె డడ్డ దగదగాల్న మెర్సుప జతి కంచుచి రితి తిల. జోచి అవాడ్, వెల్లి బూరుమ్చి పాని సూఁయి జతి అవాడ్చి రితి బడబడాల్న జయెదె.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 జోచొ ఉజిల్ అత్తి సత్తు సుక్కల దెర తిలన్, చి జోచి చోండి తెంతొ దొన్ని పక్కలె వాండి తిలి కండా బార్ జతె తిలి, చి జోచి మొకొమ్, పొద్దు పూర్తి సత్తు తెన్ ఉజిడి లగితె పొది కీసి తయెదె గే, దస్సి జలె.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 జోక దెకిల్ బేగి, మొర్లొ రితొ జా జోచి చట్టె సేడ గెలయ్. గని జోచొ ఉజిల్ ఆతు తెన్ అంక చడ, అంక కిచ్చొ మెలన్ మెలె, “తుయ్ బి నాయ్. ఆఁవ్ తొలితొచొ కి ఆకర్చొ కి.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 ఆఁవ్ జీవ్ తిలొసొ జీవ్ దెతొసొ. ఆఁవ్ మొర్లయ్, గని అన్నె జీవ్ జా కెఁయఁక తెఁయఁక జివ్వి తయిందె, అన్నె మొర్నుక చి మొర్లస్క రకితి టాన్కచి తాలుమ్ అంచి అత్తి అస్సె.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 జాకయ్ తుయి కిచ్చొ అప్పె దెకితసి గే, రెగుడు. అప్పెచి కి పడ్తొక జర్గు జంక తిలిసి కి.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 పడ్తొ అంచొ ఉజిల్ అత్తి తిల సత్తు సుక్కల్, చి బఙర్క తెయార్ కెర్ల సత్తు దీవుకంబల్చి అర్దుమ్, సత్తు సుక్కల్ సత్తు సంగుమ్లుచ దూతల్ జవుల, చి సత్తు దీవుకంబల్, జేఁవ్ సత్తు సంగుమ్లుయి జవుల” మెలన్.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.