Apocalipse 19
Kupia New Testament (KEY) vs VC
1 ఇన్నెచి పడ్తొ, పరలోకుమ్తెచ ఒగ్గర్జిన్ జనాబ్ జట్టు తెన్ కేక్ గలిస్చ అవాడ్లు సూన్లయ్. కిచ్చొ మెన కేక్ గల మెలె,
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 “జోచ తీర్పులు సిచ్చలు సత్తిమ్చ, సరిగచ.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 అన్నెక్ సుట్టు ఇసి మెన కేక్ గల,
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 తెదొడి విస్సెక్ చెత్తర్జిన్ వెల్లెల మాన్సుల్, చి సింగాసనుమ్చి సుట్టునంత టీఁవొజ తా చెత్తర్ జీవుల్ సెర్ను సేడ, సింగాసనుమ్తె వెస తిలొ దేముడుక,
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 అన్నె, కిచ్చొ మెన సంగ సిఙాసనుమ్ తెంతొ ఏక్ అవాడ్ అయ్లి మెలె,
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 తెదొడి ఒగ్గర్ పానివొ సూఁయి జతి అవాడ్ అయ్లి రితి, ఒగ్గర్ ఉర్ముల్ కెర్లిస్చి అవాడ్ అయ్లి రితి, ఒగ్గర్జిన్ జనాబ్చ అవాడ్లు రితి సూన్లయ్. కిచ్చొ మెన కేక్ గల్ల మెలె,
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 మెండపిల్లచి పెండ్లి జతి సమయుమ్ జా అయ్లి, చి
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 పెండ్లి ఉబేడ్ చొక్కిల్చి పూర్తి సుద్దిచి చెంగిలి బట్ట గలనుక మెన
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 అన్నె జో దూత అంక కిచ్చొ సంగిలన్ మెలె, “ఇసి రెగుడు, ‘మెండపిల్లచి పెండ్లి విందుతె బుకార్లసక చెంగిలి’ మెన రెగుడు” మెలన్, చి అంక అన్నె, “ఈంజ కొడొ దేముడుచి సత్తిమ్చ కొడొయ్” మెలన్.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 తెదొడి, బక్తి కెరుక మెన, జో దూతచి చట్టె సెర్ను సేడ్లయ్, గని అంక జో, “దస్సి కెరుక నాయ్. తుచి రితి, యేసుక నంప కెర్ల తుచ బావుడ్లుచి రితి జయిందె. మెలె, దేముడుక సేవ కెర్తొసొ జయిందె. అంక పోని, గని దేముడుకయ్ జొకరు.” మెలన్. కిచ్చొక మెలె, యేసు సంగిలి జో దెకయ్లి సాచి, దేముడు సంగిలొ కబుర్లు ఎక్కి ఆత్మ తెంతొచ.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 తెదొడి కిచ్చొ దెకిలయ్ మెలె, పరలోకుమ్ ఉగ్డి జా తిలిస్ దెకిలయ్, చి ఆదె! చొక్కిలొ గోడొ! జోతె వెసిలొసొచి నావ్ కిచ్చొ మెలె, ‘నిదానుమ్చొ, సత్తిమ్చొ’. చి సత్తిమ్చ తీర్పుల్ కెర, ‘దేముడుచి సత్తిమ్ జీనుస్’ మెన, యుద్దుమ్ కెర్తయ్.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 జోచ అంకివొ కీస మెలె, ఆగి లగిల్ రితి, చి జోచి బోడితె ఒగ్గర్ కిరీటల్ అస్తి. జోచి అఁగి రెగిడ్లి నావ్ ఏక్ అస్సె. గని కిచ్చొ నావ్ గే ఎక్కి జోకయ్ ఎర్కె, గని అన్నె కక్కయ్ నాయ్.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 లొఁయితె బుడ్డ తిలొ పాలుమ్ జో గలన అస్సె, చి జోక తిలి నావ్ కిచ్చొ మెలె, ‘దేముడుచి కోడు’ మెలి నావ్ తిలన్.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 అన్నె, పరలోకుమ్చ సయ్న్యుములు కి, సుద్ది తిలి చొక్కిలి చెంగిలి బట్టచ పాలల్ గలన, చొక్కిల గోడల్తె జేఁవ్ కి వెగ, జోచి పట్టి గెతతి.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 ఎత్కి అదికారుమ్ తిలొ దేముడుక నేన్ల మాన్సుల్క మార్తి వాండి తిలి కండా జోచి చోండి తెంతొ బార్ జతయ్. గొవుడుచి ఇనుముడండొ తెన్ జోవయింక ఏలుప కెరెదె. ఎత్కి సెక్తి అదికారుమ్ తిలొ దేముడుచి సిచ్చచి కోపుమ్చి గిన్నతె జో సుఁద, జేఁవ్ మాన్సుల్క కెర్తి సిచ్చ జో జర్గు కెరెదె.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 జోచి పాలుమ్తె చి జోచి జంగయ్ చి ఉప్పిరి ఏక్ నావ్ అస్సె. ‘రానల్క రానొ, ప్రబుల్క ప్రబు’ మెలి నావ్.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 తెదొడి కిచ్చొ దెకిలయ్ మెలె, పొద్దుచి ఉజిడ్తె టీఁవొజ తా ఏక్ దూత గట్టిఙ అవాడ్ కెరన, పొద్దు ఆగాసుమ్చి మదెనె టీఁవొజ, పక్కయ్ ఉడ్డిత ఎత్కి పిట్టల్క కిచ్చొ మెన కేక్ గలొ మెలె, “తుమ్ జా! చి దేముడు దొర్కు కెర్తి వెల్లి విందుక తెయార్ జా తా.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 రానల్చి సిద్ర, వెయి జమాన్లుక వెల్లొచి సిద్ర, ఒగ్గర్ సెక్తిబలుమ్ మాన్సుల్చి సిద్ర, గోడల్చి సిద్ర, జోవయింతె వెగితసచి సిద్ర, ఎత్కి రగల్ మాన్సుల్చి సిద్ర; జేఁవ్ గొతి నెంజిలస జలెకి, గొతిమాన్సుల్ జలెకి; బాల వెల్లొచి సిద్ర కస్తె” మెన, దూత పిట్టల్క సంగిలన్.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 తెదొడి కిచ్చొ దెకిలయ్ మెలె, జో పాపుమ్చొ జంతు, చి ఒండి లోకుమ్చ రానలు, జోచ సయ్న్యుముల్ తెన్ ఎక్కితె బెర్ల. కిచ్చొక మెలె, జో గోడొతె వెసిలొసొచి ఉప్పిరిచి జోచ సయ్న్యుముల్చి ఉప్పిరి యుద్దుమ్ కెరుక మెన బెర్ల.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 తెదొడి జంతు దెర్ను సేడ్లొ, చి జో తెన్, జోచి నావ్ తెన్ వెల్లొ మాయకమొ కెర్లొ అన్నెక్ జంతు కి దెర్ను సేడ్లొ. జో అబద్దుమ్క దేముడుచ కబుర్లు సంగితొసొ ఆఁవ్ మెన అగ్గె సంగ తిలన్. అన్నె, జో జంతుచి గుర్తు కెరవన, జోచి బొమ్మక బక్తి కెర తిలసక మోసిమ్ కెర తిలొ. జో కి దెర్ను సేడ్లొ. జలె, జేఁవ్ దొగులక జీవ్ తత్తె, ఎడ్ది రంగు లగితి వెల్లొ ఆగి గొయ్చి గడ్డె గల దిల.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 తెదొడి, గోడొతె వెసిలొసొ జోచి కండా తెన్ రానల్కచి జేఁవ్ సయ్న్యుములు ఎత్కిక మారయ్ గెలన్. జోచి చోండి తెంతొ బార్ జతి కండా తెన్ అన్నె, ఎత్కి పిట్టల్ జేఁవ్ మొర్లస ఎత్కిజిన్చి సిద్ర కా గెల కెర, పేట్ బెర్తె కయ్ల.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.