Apocalipse 12
Kupia New Testament (KEY) vs ARC
1 తెదొడి ఆచారిమ్చి వెల్లి ఏక్ గుర్తు ఆగాసుమ్తె డీసిలన్. కిచ్చొ మెలె, పాలుమ్ మెలి రితి పొద్దు గలన్లి రితి జలి తేర్బోద. జాచి చట్టె జోను, జాచి బోడి బార సుక్కల్ తిలి కిరీటుమ్.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 జా అంగి జా తిలి, చి జాచి కంట్లు పాఁవ అయ్లి నొప్పుల్క, లడెస్ జంక మెన, ఒర్సితె తిలి.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 తెదొడి, ఆగాసుమ్తె అన్నెక్ వెల్లి గుర్తు డీసిలి. ఆదె! వెల్లొ అయి రితొ ఆగి రితొ ఎరన జంతు. జోక సత్తు బోడియొ చి దెస్సు కొమ్ముల్, చి జోచ సత్తు బోడివోతె సత్తు కిరీటల్ తిల.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 జోచి తోక తెన్ ఆగాసుమ్చ సుక్కల్ మొత్తుమ్చ తిన్ని వాటల్తె ఏక్ వాటక కడ, బూలోకుమ్చి ఉప్పిరి సేడవ దిలన్. తెదొడి, జా తేర్బోద లడెస్ జతికయ్, జా లడెస్ జతొ బోదక గీడ గెలుక మెన ఉచర, జాచి పుర్రె జో వెల్లొ అయి టీఁవొజ తిలన్.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 జలె, జా పూత్తుక లడెస్ జలి. కీసొ పూత్తు మెలె, గవురుమ్చి ఇనుముడండొ రితిసి దెరన దేముడుక నేన్ల మాన్సుల్ ఎత్కిజిన్క ఏలుప కెరుక దిలొసొ. గని జో అయితె దెర్ను నే సేడ్తె జో బోద దేముడుతె జోచి సింగాసనుమ్తె ఉక్కిల్ జలొ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 బయిలు దేసిమి జా తేర్బోద ఉట్ట నిగిలి. ఒత్త ‘జాక’ మెన దేముడు ఏక్ టాన్ తెయార్ కెర తిలన్. ఏక్ వెయి దొన్ని పుంజొ అరవయ్ పొదుల్ ఒత్త జా కంక జింక అస్సె.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 తెదొడి పరలోకుమ్తె యుద్దుమ్ జలి. ఒత్త మికాయేలు మెలొ వెల్లొ దూత ఎక్కిలొ, జోచి తెడిచ దూతల్ తెన్, జో వెల్లొ అయి రితొసొచి ఉప్పిరి యుద్దుమ్ కెర్ల. జో అయిచి జాచి తెడిచ దూతల్ కి యుద్దుమ్ కెర్ల.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 గని ఓడుప జల, చి ఒత్త తెంతొ పరలోకుమ్తె జోక అన్నె టాన్ నాయ్.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 జో వెల్లొ అయి, జో పూర్గుమ్చొ అయి; జోక ‘సయ్తాన్’ మెనుల, ఒండి లోకుమ్చక మోసిమ్ కెర్లొసొ, బూలోకుమ్తె జేడ సేడ గెలొ, చి జో తెన్, జోచ దూతల్ ఎట్టొ జేడ సేడ గెల.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 తెదొడి పరలోకుమ్తెచి గట్టిఙ ఏక్ వెల్లి అవాడ్ సూన్లయ్. కిచ్చొ మెలి మెలె, “అమ్చొ దేముడు దెతి రచ్చన, జోచి సెక్తి, జోచి రాజిమ్, పడ్తొ జోచొ క్రీస్తుచి అదికారుమ్, అప్పె నెరవెర్సుప జా పాఁవ జా అస్సె. కిచ్చొక మెలె, అమ్చ బావుడ్లుక నిందల్ సంగితె తిలొసొ ఎట్టొ జేడ సేడ అస్సె. అగ్గె అమ్చ బావుడ్లుక రోజుక రాతి మెద్దెనె దేముడుచి మొక్మె జో నిందల్ సంగితె తిలొ.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 గని జేఁవ్ అప్పె మెండపిల్లచి సూఁయి జలి లొఁయిచి సెక్తిక, పడ్తొ జేఁవ్ సాచి సంగిలిస్చి నిదానుమ్క, జేఁవ్ దొన్నిచి రిసొ, జో సయ్తాన్చి ఉప్పిరి జేఁవ్ జీన అస్తి. ‘జేఁవ్ సాచి సంగిలిస్చి నిదానుమ్’ మెలె, జోవయించి సొంత జీవుక విలువ నే దెకన్తె, జా మెండపిల్లచి నావ్క విలువ దెక, జోచి రిసొచి సాచి జేఁవ్ సంగిలి రిసొ మాన్సుల్ మొర్ల.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 జలె, సయ్తానుక జీన అస్తి. జాకయ్, ఓ పరలోకుమ్, ఒత్త జితస ఎత్కిజిని, సర్దసంతోసుమ్ జా! గని, ఓ బూలోకుమ్, ఓ సముద్రుమ్, అయ్యొ! తుమ్క ఒగ్గర్ కస్టుమ్ నస్టుమ్! కిచ్చొక మెలె, సయ్తాన్ ఒగ్గర్ కోపుమ్ తెన్ తుమ్తె ఉత్ర జా అస్సె. జోచి ఒగ్గర్ కోపుమ్ కిచ్చొక మెలె, జోక అప్పె ఒగ్గర్ సమయుమ్ సేంసె నాయ్ మెన జో జాన అస్సె!” మెన పరలోకుమ్చి జా అవాడ్ సంగిలి.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 ‘అంక ఒగ్గర్ సమయుమ్ నాయ్’ మెన జో వెల్లొ అయి దెక కెర, జో మున్సుబోదక లడెస్ జలి జా తేర్బోదక చజ అల్లర్ కెరుక మెన గెలన్.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 గని జా తేర్బోదక దేముడు వెల్లి గిద్దురానొచ దొన్ని రెప్పల్ దిలన్. జా అయితె జా దెర్ను నే సేడ్తె బయిలు దేసిమి జా ఉడ్డ గెచ్చుక మెన, జా దొన్ని రెప్పల్ దిలన్. జా కేనె ఉడ్డ గెచ్చుక మెలె, తిన్ని వెర్సుల్ నర కతె జితె చెంగిల్ తంక తిలి టాన్తె జా ఉడ్డ గెచ్చుక.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 జలె, ‘బూరుమ్ జాక గుడ్డ దెర గెస్సు’ మెన, జా తేర్బోదచి పట్టి జో అయి జోచి చోండి తెంతొ గాడు రితి పాని సువ దిలన్.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 గని జా తేర్బోదక బుఁయి తోడు తా జాచి చోండి పాడ, జోచి చోండి తెంతొ వెల్లొ జో అయి సువ దిలి గాడుక బుఁయి గీడ గెలి.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 తెదొడి జో వెల్లొ అయి జా తేర్బోదచి ఉప్పిరి ఒగ్గర్ కోపుమ్ జా, జాచ అన్నె బోదల్చి ఉప్పిరి యుద్దుమ్ కెరుక మెన ఉట్ట గెలన్. దేముడుచ కొడొ నిదానుమ్ ఇండ యేసుచి రిసొ సాచి జతసయ్చి ఉప్పిరి యుద్దుమ్ కెరుక మెన గెలన్.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 తెదొడి సముద్రుమ్చి ఒడ్డుచి ఇస్కతె జో వెల్లొ అయి టీఁవొ జలన్.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.