2 Timóteo 4

Kupia New Testament (KEY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 మొర్లసక జితసక ‘నంపజల గే నాయ్ గే’ మెన బవుమానల్ గే సిచ్చల్ గే దెంక మెన క్రీస్తు ఆకర్ దీసిక పరిచ్చ కెర తీర్పు కెరుక అస్సె. పడ్తొ జో తెదొడ్‍క అన్నె ఉత్ర జా అయ్‍లె, జోవయించి అదికారుమ్ నఙన ఏలుప కెరుక అస్సె. జలె, దేముడుచి మొక్మె, క్రీస్తు జలొ యేసుచి మొక్మె, జోవయించి నావ్ తెన్ తుక ఆఁవ్ జాగర్త సంగితసి మెలె,
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 క్రీస్తుచి రిసొ తుయి సుబుమ్ కబుర్ సూనయ్‍తె తా. కెఁయఁక కి, ఇస్టుమ్ తిలె కి నెంజిలె కి, కెద్దొడ్ తెదొడ్ నిదానుమ్ తెన్ జా సుబుమ్ కబుర్ సూనయ్‍తె తా. పాపుమ్‍చి రిసొ తీర్పుల్ సంగు, పాపుమ్ కెర్తిస్‍చి రిసొ జాగర్తల్ సంగు, బుద్ది సికడ నంపజలస్‍క డిట్టుమ్ కెరు, చి అల్లర్ జలెకి, బద్దుకుమ్ నే జతె, బమ్మ నే జతె, బోదన కెర్తె తా.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 ఏక్ కాలుమ్ జెతయ్. జా కాలుమ్‍క ఒగ్గర్‍జిన్ మాన్సుల్ కీసి జవుల మెలె, బుద్ది కొడొ సూనుక నెస కెర, జోవయించ కంగ్డల్‍క కజ్జర్ తిలి రితి కిచ్చొ కిచ్చొ వేర వేర నొవ కొడొ సూనుక ఆస జా, కో జేఁవ్ సూనుక ఇస్టుమ్ జలిసి సికడుల గే, దస మాన్సుల్‍క ఎక్కిలొచి పడ్తొ అన్నెక్లొక ఆనవ.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 సత్తిమ్ సూనుక ముల, మాన్సుల్ జెఁవ్వి ఉచర్ల మత్తెలివొ నంప కెరుల.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 తుయి, మాత్రుమ్, మచ్చిల్ రితి బుద్ది నే జతె, తెలివి నిదానుమ్ తెన్ తా, బమ్మ నే జతె బాదల్ ఓర్సుప జా, క్రీస్తుచి రిసొచి దేముడు సుబుమ్ కబుర్ సూనయ్‍తె తా, జో దేముడు తియార్లి కామ్ పూర్తి కెరు.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 ఆఁవ్, జలె, ప్రబుచి అత్తి అంచి ప్రానుమ్ ఆఁవ్ సొర్ప కెర్తి సమయుమ్, ఆఁవ్ ఉట్ట గెతి పొది, పాసి జా అస్సె.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 చెంగిలొ జమాను యుద్దుమ్‍తె కీసి నిదానుమ్ కెరెదె గే, కెర్లయ్‍తె నిగితొసొ కీసి ఎక్కి మెన్సు తెన్ నిగెదె గే, ఆఁవ్ దస్సి నముకుమ్‍తె నిదానుమ్ కెర అస్సి.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 జాకయ్, ఆఁవ్ సత్తిమ్ కెర్లిస్‍చి బవుమానుమ్ అంక రకితయ్. కేన్ బవుమానుమ్ మెలె, సత్తిమ్ తీర్పు కెర్తొ తీర్పు కెర్తొసొ జతొ ప్రబుయి ఉత్ర జా జో తీర్పు కెర్తి వెల్లి దీసిక దెతిసి. ఎక్కి అంకయ్ బవుమానుమ్ తయెదె మెను నాయ్, గని జేఁవ్ ఎత్కిజిన్‍కయ్ కో జో అన్నె ఉత్ర జెతిస్‍క రక నిదానుమ్ కెర తవుల గే.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 తెర్లె, అంచితె బే బేగి జే.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 కిచ్చొక మెలె, దేమా, జలె, ఈంజ లోకుమ్‍తె తతిస్‍క ప్రేమ తా, అంక మోసిమ్ కెర ముల దా దెస్సలొనీక పట్నుమ్‍తె ఉట్ట గెచ్చ అస్సె. క్రేస్కే, జలె, గలతీయ ప్రదేసిమ్‍తె, తీతు, జలె, దల్మతియ ప్రదేసిమ్‍తె ఉట్ట గెచ్చ అస్తి.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 ఎక్కి లూకా అంచి తెన్ అస్సె. తుయి జెతి పొది మార్కుక కడ ఆను. జో అంచి కామ్‍తె అంక జలె తోడ్ తయెదె, చెంగిల్ సేవ కెరెదె. అగ్గె తెంతొ దస్సి అస్సె.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 తుకికుక ఎపెసుతె తెద్రవ అస్సి.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 తుయి జెతి పొది, త్రోయ పట్నుమ్‍తె కర్పుచి గెరి ఆఁవ్ ములిలి గొంగ్ఙెల, పడ్తొ అంచ పుస్తకల్, చి ముక్కిమ్‍క ఆఁవ్ రెగిడ్ల పుస్తకుమ్ ఆను.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 సరాబు జలొ అలెక్సంద్రు, జలె, అంక ఒగ్గర్ స్రెమ సేడయ్‍లొ. ప్రబుయి తీర్పు కెర జోవయించ కమొచి రిసొచి సిచ్చ జోవయింక దెయెదె.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 తుయి, మాత్రుమ్, జోవయించి రిసొ జాగర్త తా. కిచ్చొక మెలె, అమ్ సంగిలి చి ఉప్పిరి జో బలే విరోదుమ్ కెర్లొ.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 అదికారుల్‍చి మొక్మె అంక తొలితొ పరిచ్చ కెర్లిస్‍తె కోయి అంక తోడు సంగితి నాయ్. మాయబుద్ది తిలి రితి జేఁవ్ ఎత్కిజిన్ తుక్లె తా అంక ములిల రితి జల. జోవయించి జా పాపుమ్ జేఁవ్ నే వయితి రితి ప్రబు చెమించుప కెర్సు!
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 గని తెదొడి జా అదికారుల్‍చి మొక్మె ప్రబుయి అంక తోడు తా, ఒత్త బెర తిల యూదుల్ నెంజిలస సూన్‍తి రితి సుబుమ్ కబుర్ పూర్తి ఆఁవ్ సూనయ్‍తి రితి అంక సెక్తి దిలన్. చి జొయ్యి తోడు తతికయ్, ప్రమాదుమ్ నే జతి రితి రచ్చించుప జలయ్, వాగుచి చోండి తెంతొ రచ్చించుప జలి రితి.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 కచితుమ్, సయ్‍తాన్ కెరయ్‍త ప్రమాదల్ ఎత్కి తెంతొ ప్రబు అంక రచ్చించుప కెర, పరలోకుమ్‍తె అంక తియనెదె. జోవయింక కెఁయఁక తెఁయఁక ఉగల్‍చి ఉప్పిరి ఉగల్‍క గవురుమ్ కెర్తె తత్తు! ఆమేన్.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 ప్రిస్కిల్లక చి అకులక పడ్తొ ఒనేసిపొరుచి గెర్‍చ ఎత్కిజిన్‍క అంచి ముద్దు సంగు.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 ఎరస్తును కొరింది పట్నుమ్‍తె తా గెలొ. త్రోపిముక, జోక జీవ్ చెంగిల్ నాయ్ చి రిసొ మిలేతు పట్నుమ్‍తె ముల దిలయ్.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 తెర్లె, చల్లి పొది నే జెతె జే. యుబూలస్, పుదెన్స్, లీను, క్లౌదియ చి ఇన్నెచ నంపజల బావుడ్లు జల రిత ఎత్కిజిన్ తుక జోవయించి ప్రేమ సంగ తెద్రయ్‍తతి.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 ప్రబు తుచి ఆత్మ తెన్ తవుస్! జోవయించి దయ తుమ్ ఎత్కిజిన్‍చి ఉప్పిరి తవుస్!
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.