2 Pedro 1

Kupia New Testament (KEY) vs BKJ

Sair da comparação
1 అమ్‍చొ దేముడు అమ్‍క రచ్చించుప కెర్తొసొ జలొ యేసుక్రీస్తుచి పున్నిమ్‍చి రిసొ, జోచి దయక అమ్ నంపజలస తెన్ ఎక్కి విలువచి నముకుమ్ తిల నంపజలసక, యేసుక్రీస్తుక సేవ కెర్తొసొ జా జోచి బారికి జలొ సీమోను పేత్రు రెగిడ్లి ఉత్రుమ్.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 దేముడుచి ప్రబు జలొ అమ్‍చొ యేసుక్రీస్తుచి ఉప్పిర్‍చి గ్యానుమ్ తుమ్‍చి పెట్టి జాన్సుప జా, జోక తుమ్ రోజుక అన్నెయ్ జాన్‍తిస్‍చి రిసొ తుమ్‍క జోచి దయ జోచి సేంతుమ్ అన్నె ఒగ్గర్ జవుస్!
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 దేముడు జోచి పరలోకుమ్‍చి సెక్తి అదికారుమ్‍కయ్ తెన్, జోచి సొంత పరలోకుమ్‍చి గవురుమ్‍చి ఉజ్జిడ్‍తె, జోచి చెంగిల్‌చి రిసొ అమ్‍క నిసాన బుకర్లొసొక అమ్ జాన్‍తి వాటు పరలోకుమ్‍తె బెదితి జీవ్, పరలోకుమ్‍చి సత్తిమ్ సుద్ది ఇండితి సెక్తి అమ్‍క దొర్కు జతి రితి, ఎత్కి అమ్‍క దా అస్సె.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 దస్సి, ఎత్కిచి కంట విలువ తిల జోచ ప్రమానల్ అమ్‍క దా అస్సె. కిచ్చొక మెలె, జేఁవ్ ప్రమానల్‍చి సెక్తిక ఈంజ ఆఁగ్‍చ గార్ ఆసల్‍చి రిసొచి ఈంజ లోకుమ్‍చి పాపుమ్ తెంతొ తుమ్ పిటవన్‍క, చి అన్నె, జోచి ఆత్మ తుమ్‍చి పెట్టి జా, దేముడుచి రితి తుమ్ మార్సుప జా జోచి తెన్ పాఁవుక మెన తుమ్‍క దా అస్సె.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 జాకయ్, తుమ్ నిదానుమ్ చజ దెరన తుమ్‍చి నముకుమ్‍తె చెంగిల్ గునుమ్ బెదవుక అస్సె. జా చెంగిల్ గునుమ్‍తె గ్యానుమ్,
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 జా గ్యానుమ్‍తె ఆస ముద్దొ కెరంతిసి బెదవ, ఆస ముద్దొ కెరంతిస్‍తె నిదానుమ్ బెదవ, జా నిదానుమ్‍తె దేముడుక బితిసి బెదన,
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 జా దేముడుక బితిసి తెన్ నంపజలసక ముద్దు కెర్తి ప్రేమయ్ బెదవ, చి ప్రేమయ్ తెన్ కన్కారుమ్ బెదవ తంక.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 ఇస బుద్దుల్ తుమ్ ఇండుక దెర అన్నె అలవాట్ జలె, అమ్‍చొ ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుక జాన్‍తిస్‍తె తుమ్ కామ్‍క నే అయ్‍లస్ నే జస్తె, జోచి రిసొ పలితుమ్ దెర్తె.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ఇస బుద్దుల్ కక్క తయె నాయ్ గే, జో మాన్సు గుడ్డి జలి రితి జా, జోచ ఆత్మ అంకివొ సరిగా డీస్తి నాయ్, జోక దూరి తిలిసి నే డీసిల్ రితి జతయ్, చి జో అగ్గె పాపుమ్ ఇండిలిస్‍తె జో అన్నె నే ఇండిత్ రితి దేముడు జోక విడ్దల్ కెర్లిసి, చెమించుప కెర్లిసి, జో పఁవ్స అస్సె.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 జాకయ్, బావుడ్లు, తుమ్‍క దేముడు నిసాన బుకార్లి వాట్ ఇండుక ఆస జా అన్నె నిదానుమ్ జతి రితి తుమ్ దెకన. తుమ్ ఇసి నిదానుమ్ జలె, వెర్రి బుద్దితె అన్నె సేడ్సు నాయ్.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 దస్సి కి అమ్‍చొ ప్రబు అమ్‍చ రచ్చించుప కెర్తొసొ జలొ యేసుక్రీస్తుచి పరలోకుమ్‍చి రాజిమ్‍తె తుమ్ బెదుక మెన జో పూర్తి సర్ద తెన్ తుమ్‍క వాట్ దెయెదె.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 తుమ్‍క దిలి సత్తిమ్‍తె తుమ్ డిట్టుమ్ జలెకి, ఈంజ ఎత్కి తుమ్ జాన్లె కి, కెఁయెఁక కి తుమ్‍క ఆఁవ్ ఉచార కెరయ్‍తె తయిందె.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 ఆఁవ్ ఈంజ కుడియ జలి రితి మొర్తి ఆఁగ్‍తె తతి ఎద తుమ్‍క ఉచార కెరవుక అంచి పూచి మెన జాని.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 అమ్‍చొ ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తు అంక దెకయ్‍లి రితి, ఆఁవ్ ఈంజ కుడియ జలి రితి మొర్తి ఆఁగ్ ముల్తి సమయుమ్ పాసి జెతయ్ మెన జాని.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 జాకయ్, అన్నె, ఆఁవ్ ఉట్ట గెలి పడ్తొ కి ఈంజ ఎత్కి తుమ్ ఉచార కెర్తి రితి దెకిన్‍దె.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 అమ్‍చొ ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుచి సెక్తి తిలిస్‍చి రిసొచి జో అన్నె ఉత్ర జెతిస్‍చి రిసొ తుమ్‍క అమ్ జానవ కెర, కో తెలివి మాన్సు అఁవ్వి ఉచర్లిసి నెంజె. జోచి పరలోకుమ్‍చి గవురుమ్ తిలి ఉజిడి జో జతిసి అమ్ సొంత దెక అస్సుమ్.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 కెఁయ మెలె, కీసి మెలె, దేముడు అబ్బొసి జోక గవురుమ్ ఉజిడి కెర్లిస్‍తె, చి
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 పరలోకుమ్ తెంతొ చి జా అవాడ్ అమ్ సొంత సూన్లమ్. కీసి మెలె, అమ్ కి సొంత జో తెన్ జా సుద్ది తిలి డొంగ్రె తిలమ్.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 పూర్గుమ్ దేముడు జోచ కబుర్లు సంగిలసచి అత్తి సంగిలిసి ఎత్కి కచితుమ్ జర్గు జయెదె, మెన అమ్ తెదొడి దెకిలిస్‍చి రిసొ అమ్‍క రుజ్జు అయ్‍లి. జాకయ్, దేముడు సంగిలి ఈంజ కబుర్ తుమ్ డిట్టుమ్ దెరన, రాత్ పాయితి పెందాలె దీస్తి సుక్కొ తుమ్‍చి పెట్టి ఉజిడ్ జతి రితి ప్రబు అన్నె జెతికయ్ జా వెల్లి దీసి జెతె ఎదక అందర్‍తె ఉజిడ్ దీస్తి దీవు రగుమ్ జా అస్సె. జాకయ్ తుమ్ జాగర్త తెన్ దెకన్‍లె తుమ్‍క చెంగిల్ తయెదె.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 ముక్కిమ్‍క తుమ్ కిచ్చొ అర్దుమ్ కెరన మెలె, దేముడుచి కోడుతె రెగ్డయ్‍లిస్‍తె జోచి కేన్ కోడు కి కీసి అర్దుమ్ కెరనుక జలె, మాన్సు సొంత జొయ్యి అర్దుమ్ ఉచరన్‍తి రితి జయె నాయ్. జో దేముడు సొంత దిలి అర్దుమ్ అమ్ కెరనుక అస్సె.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 కిచ్చొక మెలె, దస కబుర్లుతె కేన్ కి కెఁయఁక కి మాన్సుచి సొంత పెట్టిచి ఉచరన్‍తతి తెంతొ చి నెంజె. గని దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మ కేన్ కేన్ మాన్సుల్‍క దెర్లి గే, దేముడుచి సొంత కొడొ జేఁవ్ మాన్సుల్ లట్టబ్ల, రెగిడ్ల. జేఁవ్ జోచయ్ కొడొ.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.