2 Coríntios 6
Kupia New Testament (KEY) vs BKJ
1 జలె, “దేముడుచి రచ్చన నఙనా” మెన సంగితసుమ్, గని జోచి నావ్ తెన్ అన్నె కిచ్చొ మెంతసుమ్ మెలె, జోచి దయ ఆరి నఙన తా నాయ్.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 కిచ్చొక మెలె,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 అమ్ ప్రబుచి సేవ కెర్తిస్తె కేన్ నింద నే జెతె, కో కిచ్చొ సంగుక నెతిర్తి రితి, కచి నముకుమ్ పిట్టయ్తి కిచ్చొయ్ అడ్డు కెరుమ్ నాయ్.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 ప్రబుచి సేవ పూర్తి నిదానుమ్ కెర్తసుమ్ మెన సాచి సంగన్తసుమ్. ఇన్నెచి రుజ్జు కిచ్చొ మెలె, కిచ్చొ కిచ్చొ ఒగ్గర్ అల్లర్ ఓర్సుప జా నిదానుమ్ తెన్ అస్సుమ్. కిచ్చొ అల్లర్ మెలె, బాదల్, స్రెమల్, కస్టల్, ఇర్కులు,
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 కొర్డల్చ దెబ్బలు, జేలి జలిసి, జట్టు తెన్ నిగ జా మాన్సుల్ అమ్క అల్లర్ కెర్లిసి, ఒగ్గర్ కామ్ కెర టక్కిలిస్, గూన్ నెంజిలిసి అందర్లు, చువ్వె తిలిసి; దసచ ఎత్కి నిదానుమ్ తెన్ ఓర్సుప జా అస్సుమ్.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 పడ్తొ జోచి సేవచి అమ్చి నిదానుమ్ అమ్ ఇండిలి బుద్దితె కి డీస్తయ్. వేర బుద్దుల్ అమ్ నే జలిస్తె, ప్రబుచి ఎత్కి అమ్ జాన్తిస్తె, మాన్సుల్చ తప్పుల్ అమ్ ఓర్సుప జతిస్తె, మాన్సుల్క అమ్ మరియాద దెకితిస్తె, దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మ అమ్చి పెట్టి తిలిస్తె, మాయ నెంజిలి అమ్చి ప్రేమతె.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 సత్తిమ్చి బోదన అమ్ కెర్తిస్తె, దేముడుచి సెక్తి అమ్చ కమొతె డీస్తిస్తె, ఈంజ ఎత్కితె అమ్చి నిదానుమ్ డీస్తయ్. డెబ్రి పక్క కి, ఉజెతొ పక్క కి, కామ్క జెత పున్నిమ్చి అయ్దల్ వాడిక కెరన నిదానుమ్ తత్తసుమ్.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 జాకయ్, గవురుమ్ జలెకి, నిస్కారుమ్ జలెకి, మాన్సుల్ అమ్క ‘చెంగిల్చ’ మెలె కి, ‘గార్చ’ మెలె కి, నిదానుమ్ తత్తసుమ్. సగుమ్జిన్ అమ్క ‘మాయచ’ మెంతతి, గని సత్తిమ్ కెర్తసుమ్.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 సగుమ్జిన్ అమ్క విలువ దెకిత్ నాయ్, గని సగుమ్జిన్ విలువ దెకితతి. ‘బే బేగి మొరుల’ మెన అమ్క సగుమ్జిన్ ఉచర్తతి, గని జితసుమ్. దెబ్బల్ కతసుమ్ గని మొరుమ్ నాయ్.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 అమ్చ బాదల్క దుకుమ్ జంక జతయ్, గని సర్దసంతోసుమ్ తెన్ అస్సుమ్. ఈంజ లోకుమ్చి ఆస్తిక ఉచర్లె బీద అస్సుమ్, గని ఒగ్గర్జిన్క సొమ్సారుమ్ కెర్తసుమ్. అమ్క కిచ్చొ నెంజిలె కి, ఎత్కి కలుగు జలి రితి జా అస్సుమ్.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 ఓ తుమ్ కొరిందిలు, కిచ్చొ నే లుంకడ్తె ఈంజ ఎత్కి తుమ్క ఎదార్దుమ్ సొస్టుమ్ సంగ అస్సుమ్. అమ్చి పెట్టితె తుమ్క ఒగ్గర్ ప్రేమయ్ అస్సుమ్.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 అమ్చి రిసొచి తుమ్చి ప్రేమక ఆమి కిచ్చొ ఇర్కు కెరుమ్ నాయ్. తుమ్చి సొంత పెట్టి తుమి ఇర్కు కెరంతసు.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 అంచ బోదల్ జల రిత ఓ తుమ్ కొరిందిల్, తుమ్క ఆఁవ్ కిచ్చొ మెంతసి మెలె, ఆమ్ తుమ్కయ్ కీసి ప్రేమ అస్సుమ్ గే, తూమ్ కి దస్సి అమ్కయ్ ప్రేమ కెర మెన ఆఁవ్ బతిమాల్ప జా సంగితసి.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 ప్రబుక నంప నెంజిలస తెన్ తుమ్ లంకె జా నాయ్. పాపుమ్తె పున్నిమ్ తిలిసి కీసి బెదెదె?! నెంజిలె, అందర్బుద్ది తెన్ ఉజిడ్ బుద్ది కీసి బెదెదె? బెదె నాయ్!
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ‘బెలియాల్’ మెలొ సయ్తాన్ తెన్ క్రీస్తు కీసి బెదెదె? బెదె నాయ్! నంపనెంజిలొసొ తెన్ నంపజలొసొక కీసి వాట తియిఁదె? తయె నాయ్!
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 దేముడుచి గుడి, జలె, బొమ్మల్క జొకర్తిస్ తెన్ కీసి బెదెదె? నెంజె! కిచ్చొక ఆఁవ్ ఇసి సంగితసి మెలె, జీవ్ తిలొ దేముడుచి గుడి ఆము. పూర్గుమ్ దేముడుచి కొడొతె రెగ్డయ్లి రితి,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 “జాకయ్ ‘అంక నంప నెంజిలస తెంతొ తుమ్ బార్ జా’ మెన
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “అంచ బోదల్ మెనయ్ తుమ్కయ్ అబ్బొది జయిందె,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.