2 Coríntios 4
Kupia New Testament (KEY) vs ARC
1 జలె, దేముడుచి దయక చి సేవ అమ్క జో సొంత తియార్ అస్సెచి రిసొ, అమ్చి నిదానుమ్ దయిరిమ్ పిట్టె నాయ్.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 కిచ్చొ పాపుమ్ తెన్ మాయ తెన్ బోదన కెరుక నెసిలమ్, నెసుమ్. కిచ్చొ మోసిమ్ కెరుమ్ నాయ్, ప్రబుచి సుబుమ్ కబుర్తె కిచ్చొ వేరచి బెదవుమ్ నాయ్, గని సొస్టుమ్ సత్తిమ్ సంగితసుమ్. దస్సికయ్ కో సూన్లె కి ‘సత్తిమ్’ మెన అమ్చి రిసొ ఒప్పనుక జయెదె. ‘సత్తిమ్’ మెన దేముడు కి ఒప్పనెదె.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 అమ్ బోదన కెర్తిస్ సుబుమ్ కబుర్చి అర్దుమ్ ఇదిల్ లుంకిల్ రితి జలె, కక్కయ్ లుంక తయెదె మెలె, నాసెనుమ్ జతసకయ్.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 జోవయింకయ్, జలె, జేఁవ్ నంప నే జతసకయ్, ఈంజ లోకుమ్క ఏలుప కెర్తొ సయ్తాన్; నాసెనుమ్ జతస జోక ‘దేముడు’ మెనుల; జొయ్యి జోవయించి మెన్సుక గుడ్డి కెర అస్సె. కిచ్చొక మెలె, ‘దేముడుచి పోలిక పూర్తి తిలొ క్రీస్తుచి గవురుమ్ దెకయ్తి సుబుమ్ కబుర్చి ఉజిడ్ జతి సత్తిమ్ దెకుత్ నాయ్’ మెనయ్ జేఁవ్ మాన్సుల్క జో సయ్తాన్ జోవయించి మెన్సుతె గుడ్డి కెర అస్సె.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 అమ్ బోదన కెర్తసి, జలె, అమ్చి రిసొచి నెంజె, గని యేసుక్రీస్తుక ‘ఎత్కిక ఏలుప కెర్సు’ మెన దేముడు అబ్బొసి జోక ప్రబు కెరయ్ అస్సె మెనయ్ అమ్ బోదన కెర్తసుమ్. జో యేసుచి సేవ చి ప్రేమచి రిసొ తుమ్చ సేవ కెర్తస రిత జా అస్సుమ్.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 కిచ్చొక మెలె,
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 దేముడు జోచి ఈంజ ఉజిడ్ సొమ్సారుమ్ రితయ్ గేడివొతె బెరవ అస్సె. కిచ్చొక మెలె, అమ్ గేడివొక సెక్తి నాయ్, విలువ నాయ్ చి రిసొ అమ్ సెక్తి నెంజిలసచి అత్తి జో జోచి కామ్ కెర్లె, ‘దేముడుచియి, మాన్సుచి నెంజె’ మెన జా సెక్తిక మాన్సు చినుక జయెదె.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 రగరగాల్చ బాదల్ అమ్క పెలిలెకి, పెల్లి జా బీడ గెచ్చుమ్ నాయ్; జోచి సెక్తిచి రిసొ, సగుమ్ బాదల్ కిచ్చొక సేడ్తసుమ్ గే అమ్ అద్దుమ్ కెరనుక నెతిర్లె కి, జో దిలి కామ్చి రిసొ ఆస నెంజిలస జము నాయ్.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 విరోదుమ్ సుదల్చి అత్తి అమ్ అల్లర్ జలెకి ప్రబు అమ్క ములె నాయ్. అమ్చ విరోదుమ్ సుదల్ అమ్క బూసిల్ రితి కెర్లె కి, మొరుమ్ నాయ్.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 యేసు కీసి మొర్తి రితి జతె తా బాదల్ సేడ్తె తిలన్ గే, ఆమ్ కి ఈంజ జీవితుమ్క మొర్తె తతి రితి అస్సుమ్. గని ఆమ్ మొర్తి రితి జా సెక్తి నెంజిలిస్తెయి యేసుచి సెక్తి డీస్తయ్. యేసు అన్నె జీవ్ జా పరలోకుమ్తె ఏలుప కెర్తి సెక్తి, అమ్ సెక్తి నెంజిలస రచ్చన జతిస్తె డీస్తయ్.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 కిచ్చొక మెలె, యేసుచి జీవ్ అమ్చి మొర్తి ఆఁగ్తె డీసుస్ మెనయ్, అమ్చి ఈంజ జీవితుమ్తె యేసుక్రీస్తుచి నావ్చి రిసొ అమ్ మొర్నుక దెర్ను సేడ్తసుమ్.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 జలె, ఆమ్ మొర్తసుమ్, తూమ్ జితసు!
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 గని
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 ఇసి దయిరిమ్ తెన్ అమ్ నంపజలిసి కిచ్చొక సంగితె తత్తసుమ్ మెలె, ప్రబు జలొ యేసుక అన్నె జియడ ఉట్టయ్లొసొ జోవయించి నావ్ తెన్ అమ్కయ్ కి అన్నె జియడ ఉట్టవ, తుమ్క అమ్క జోతె కడ నెయెదె మెన జానుమ్.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 కిచ్చొ కిచ్చొ బాదల్ కిచ్చొక ఓర్సుప జతసుమ్ మెలె, తుమ్చి రిసొయి. మెలె, ప్రబుచి రచ్చన అన్నె ఒగ్గర్జిన్క పాఁవిలె, ప్రబుచి దయచి రిసొ అన్నె ఒగ్గర్జిన్ జోక జోచి సర్ద తెన్ జొఒర సంగ జోక గవురుమ్ కెరుల.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 జాకయ్ అమ్చి దయిరిమ్ పిట్టె నాయ్. అమ్చి ఈంజ లోకుమ్చి ఆఁగ్ పాడ్ జతె తిలె కి కువితె తిలె కి, రోజుక అమ్చి ఆత్మ అన్నె నొవర్ జెర్మిల్ రితి జా సెక్తి జతయ్.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ఈంజ మదెనె చి ఇదిలిదిల్ అల్లర్ కిచ్చొ కామ్క జెతయ్ మెలె, పరలోకుమ్తెచి నే కేడ్తి ఒగ్గర్ ఉజిడ్తె గవురుమ్తె అమ్ బెదితి రిసొ అమ్క దొర్కు జయెదె.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 అప్పె డీస్తిస్చి ఉప్పిరి నముకుమ్ తిము నాయ్; పరలోకుమ్తెచి నే డీస్తిస్కయ్ నంప కెర్తసుమ్. కిచ్చొక మెలె, డీస్తిసి పాడ్ జతిసి, నే డీస్తిసి పరలోకుమ్తెచి జలె, తాఁ గెచ్చెదె.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.