2 Coríntios 13
Kupia New Testament (KEY) vs ARA
1 ఆఁవ్ తుమ్తె అన్నె అయ్లె ఇన్నెతెన్ తివ్వెరి జయెదె. అయ్లె, కక్క తీర్పు కెరుక జలె, దొగుల తీగ్ల సాచుల్చి సాచి బెద, రుజ్జు జంక.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 అగ్గె పాపుమ్ కెర్లసక చి జేఁవ్ అన్నె ఎత్కిజిన్క అగ్గె జాగర్త సంగిలయ్; సిచ్చ కెరుక జయెదె, మెన. ఆఁవ్ అప్పె ఒత్త నెంజిలె కి, జా సుట్టు ఆఁవ్ ఒత్త గెచ్చ తిలి పొది; తెదొడి ఆఁవ్ తివ్వెరి తుమ్తె జా తిలయ్, గెద. జలె, తెదొడి సంగిలి రితి, అప్పె కి కిచ్చొ సంగితసి మెలె, ఆఁవ్ అయ్లె పొది జేఁవ్ చెంగిల్ నే జా తిలె, కచితుమ్ తీర్పు కెర సిచ్చ దెయిందె.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 “తుయి సంగితిస్క ‘క్రీస్తు సంగిలిసి’ మెన అమ్ చినితి రిసొ రుజ్జు దెకవు” మెన అంక తుమ్ కొంకడ్తసు. ఆఁవ్ అయ్లె, రుజ్జు దెకితె. తుమ్చి రిసొ క్రీస్తు అవ్కు జయె నాయ్. తుమ్తె జోచి సెక్తి దెకయ్తయ్!
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 నిజుమి, జో మాన్సు జెర్మున్ జలిస్క అవ్కు తతికయ్, సిలువతె జోక మార్ల, గని దేముడుచి సెక్తిక జో జీవ్ జా ఉట్ట జితయ్. అన్నె, జో తెన్ ఆమ్ కి అవ్కు అస్సుమ్, గని తుమ్క ‘చెంగిల్ జతు’ మెనయ్ అమ్ తుమ్క బుద్ది సంగుక సిచ్చ కెరుక మెలె, యేసుక జియడ్లొ దేముడుచి సెక్తికయ్ జర్గు కెరుమ్దే. క్రీస్తు తెన్ జయి సెక్తిక జితసుమ్.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 తుమ్, తుచి నముకుమ్తె నిదానుమ్ జా అస్సుస్ గే నాయ్ గే, తుమ్క తుమి పరిచ్చ కెరన. రుజ్జుల్ దెకన. యేసుక్రీస్తు తుమ్చి పెట్టి అస్సె మెన తుమ్క తుమి నేన్సు గె? గని ఏక్ వేల జో తుమ్చి పెట్టి నాయ్ జలె, చి పరిచ్చతె తుమ్ ఓడుప జా అస్సుస్.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 జా పరిచ్చతె ఆమ్, జలె, ఓడుప నే జలిసి తుమ్క రుజ్జు డీసుస్ మెన అంచి ఆస.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 అమ్చి సత్తిమ్ రుజ్జు జతి రిసొ నాయ్, గని ఆమ్ ఓడుప జలి రితి డీసిలెకి నే డీసిలెకి, ‘చెంగిల్ తిలిస్ కెర్తు’ మెన, ‘పాపుమ్ కెర్తు నాయ్’ మెన, తుమ్చి రిసొ దేముడుక అమ్ ప్రార్దన కెర్తసుమ్.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 సత్తిమ్ పిట్టవుక నెత్రుమ్, సత్తిమ్ పిట్టవుక అమ్క ఇస్టుమ్ నాయ్. సత్తిమ్ కెర్తి రిసొయి అమ్చి ఆస.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 అమ్ అవ్కు తిలె, తూమ్ డిట్టుమ్ తిలె, అమ్క సర్ద. అమ్ కిచ్చొచి రిసొ ప్రార్దన కెర్తసుమ్ మెలె, తుమ్క ‘అప్పెచి కంట ఆత్మక అన్నె చెంగిల్ జతు’ మెనయ్ ప్రార్దన కెర్తసుమ్.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 తుమ్క ఆఁవ్ దూరి తిలి పొది ఆఁవ్ కిచ్చొక ఇసి రెగిడ్తసి మెలె, ఆఁవ్ అయ్లె పొదిక ప్రబు దిలి అంచి అదికారుమ్క తుమ్క సిచ్చ కెరుక నెంజిలె, అంక సర్దయ్ తయెదె. జా అదికారుమ్ ముక్కిమ్క అంక కిచ్చొక ప్రబు దా అస్సె మెలె, నంపజలసక పాడ్ కెరుక నాయ్, గని జోవయించి ఆత్మక డిట్టుమ్ కెరుకయ్ దా అస్సె.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 జలె, బావుడ్లు, తుమ్ చెంగిల్ తా, పూర్తి బుద్ది తెన్ ఇండుక ఆస జా మార్సుప కెరన మెన ఆఁవ్ బతిమాల్ప జా సంగిలిసి దెరన, ఎక్కిలొ తెన్ ఎక్కిలొ ప్రేమ తెన్ తా. సేంతుమ్ తెన్ బెద కట్టు తెన్ జిఁయ, చి ప్రేమ తిలొ సేంతుమ్ తిలొ దేముడు తుమ్చి తెన్ తయెదె.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ తుమ్చి ప్రేమ దెకయ్తి రితి ప్రబుచి నావ్ తెన్ సుద్ది తిలి ముద్దు తెన్ జొకర.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 ఇన్నెచ నంపజల బావుడ్లు ఎత్కిజిన్ తుమ్క జోవయించి ప్రేమ సంగ తెద్రయ్తతి.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 ప్రబు జలొ యేసుక్రీస్తుచి దయ, దేముడుచి ప్రేమ, అన్నె జోచి సుద్ది తిలి ఆత్మ దెతి కట్టు తుమ్ ఎత్కిజిన్చి పెట్టి తవుస్, తుమ్చి నెడిమి తవుస్.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.