1 Timóteo 5
Kupia New Testament (KEY) vs ACF
1 కేన్ జవుస్ మంత్రొ మాన్సుల్క కిచ్చొ జవుస్ కెర తిలె సరి కెర గని, జోవయింక గోల కెర నాయ్. గని అబ్బొద్క కీసి మరియాద తెన్ సంగుక జయెదె, ప్రేమ తెన్ జో మాన్సుల్క సంగు. ఉబెడల్క ‘అన్నొబావొ’ మెలి రితి దెక.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 మంత్రివొ తేర్బోదల్క ‘అయ్య’ మెలి రితి దెక, ఉబెడివొక ‘బేని’ మెలి రితి పూర్తి సుద్ది తిలి మెన్సు తెన్ దెక.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 మాలఙ్ జా నిజుమ్ రండెల్ జల తేర్బోదల్క గవురుమ్ దెక తోడ్ కెర చెంగిల్ దెకితె తా.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 గని, కేన్ రండెల్ మాన్సుక పుత్తర్లు జవుస్, దువిసివొ జవుస్, నత్తుర్సివొ జవుస్, నత్తిన్సివొ జవుస్ అస్తి జలె, జెఁవ్వి ముక్కిమ్క జోవయించి సొంత మాన్సుల్క దెకితి పూచి కెరనుక సిక్కుతు, అయ్యసిఁసి పాయిలి స్రెమ నెతొయిలి రితి. ‘దస్సి కెరుక చెంగిలి’ మెన దేముడు సంగితయ్.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 గని కో నిజుమ్ రండెలి జా, జాక కోయి మాన్సు తోడు నెంజిలె, దేముడుక ‘జొయ్యి రచ్చించుప కెర్సు’ మెన, జా మాన్సు రాతి మెద్దెనె జోవయింక ప్రార్దన కెర్తె తయెదె. జో తెన్ తోడ్ నఙితె తయెదె.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 గని వేర బుద్దుల్ చి జలె, జేఁవ్చి ఆసల్కయ్ సుకుమ్ తెన్ జిలె కి, దస్సి జలె జితె పొది ఆత్మక మొర్లి రితి జా తయెదె.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 జలె, రండెల్ మాన్సుల్చి మరియాద నే గెతి రితి జేఁవ్ జితి రిసొ, ఇసి ఆడ్ర దేసు.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 కో జలెకు జోవయించ సొంత మాన్సుల్క, అన్నె ముక్కిమ్క సొంత కుటుంబుమ్క చెంగిల్ దెకె నాయ్ గే, పోసె నాయ్ గే, జో మాన్సు ప్రబుక నే నంపజలి రితి జా, నంపనెంజిలొసొచి కంట పాపుమ్చొ జయెదె.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 కేన్ రండెల్ మాన్సుచి వయసు అరవయ్ వెర్సుల్క తొక్కి నెంజిలె, జా ఎక్కిలొక పెండ్లి జా తిలిసి జలె, సంగుమ్చి సేవ కెర్తసతె జాక టీఁవడుక జయెదె.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 గని జాక కీసి మాన్సు మెన ఎత్కిజిన్ జానుక మెలె, కన్కారుమ్ దెకితి మాన్సు జా తంక, జేఁవ్చి బోదల్క చెంగిల్ పోస తంక, వేర తెంతొ అయ్ల మాన్సుల్క మరియాద కెర తతె తంక, గోత్ అయ్ల నముకుమ్ జల వెల్లెల మాన్సుల్క చట్టొ దోవ తంక, బాదల్ తిలసక తోడు కెర తంక. కిచ్చొ జలెకి చెంగిల కమొ కెర్తి మాన్సు జా తంక.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 గని తొక్కి వయసుచ రండెల్ మాన్సుల్క సంగుమ్చి సేవతె తుమ్ టీఁవడ నాయ్. వేర ఆసల్ జా ప్రబుక పఁవ్సిల్ రితి జలె, అన్నె పెండ్లి జంక ఆస జవుల.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 జేఁవ్ “ప్రబుచి సేవ కెర్తె తయిందె, అన్నె పెండ్లి జంక నెసి” మెన తొలితొ సంగ తా, జా సేవతె బెదిలె పడ్తొ అన్నె పెండ్లి జా ములిలె, అబద్దుమ్ జలి నింద సేడుల.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 పడ్తొ, రండెల్ జల ఉబెడిఒ రితసక ఎత్కి తోడు దిలె, బద్దుకుమ్ జా పేడివొ పేడివొ బుల బుల, సొండెల్ కొడొ సికుల. వేర మాన్సుల్చి కామ్చి నెడిమి జా జోవయించి కామ్ పిట్టవుల, నెంజిల కొడొ లట్టబుల.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 జాకయ్, తొక్కి వయసుచ రండెలివొ అన్నె పెండ్లి బోదల్ పాయ జోవయించి గేర్ తిలిసి ఎత్కి చెంగిల్ దెకుత్, చి జోవయించి రిసొ అమ్ కో సయ్తాన్చ మాన్సుల్ అమ్క నింద కెరుక వాట్ తయె నాయ్.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 రండెల్ జల ఉబెడిఒ సగుమ్జిన్ ప్రబుచి సేవ ముల దా సయ్తాన్ సికడ్తి బుద్దితె గెచ్చ అస్తి.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 జలె, ప్రబుక నంపజలి కేన్ మాన్సుచ మాన్సుల్తె రండెల్ మాన్సుల్ అస్తి జలె, జా నంపజలి మాన్సు జోవయింక దెకితె తవుస్. జేఁవ్చయ్ రండెలివొక సంగుమ్ పోసుక పోని. చి ఎద్గరె తోడ్ నెంజిల రండెలివొక తోడు కెర్తి డబ్బుల్ సేంసడ జోవయింకయ్ తోడ్ దెతె.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 ప్రబుచి సంగుమ్చి సేవ కెర్త వెల్లొ మాన్సుతె కో చెంగిల్ ఏలుప కెర్తతి, ముక్కిమ్క జోవయింతె కో నిదానుమ్ బోదన కెర్తతి బుద్ది సికడ్తతి, వేర వెల్లొ మాన్సుల్క చి కంట జోవయింక ప్రెజల్ ఒగ్గర్ విలువ దెక అన్నెయ్ తోడు దెతు.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 కిచ్చొక మెలె, దేముడుచి కోడు మోసేచి అత్తి రెగిడ్లిస్తె కిచ్చొ మెన ఏక్ టాలి ఉచరుక జయెదె మెలె,
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 సంగుమ్చ వెల్లెల మాన్సుల్తె కక్క జవుస్ కో జలెకు కిచ్చొ జవుస్ నింద కెర తిలె, దొగుల తీగ్ల సాచుల్చి సాచి సూన్లెకయ్, జా సాచి బెదిలెకయ్, జా నింద సూన్తి రితి విలువ దెకు.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 గని కో సంగుమ్చ వెల్లెల మాన్సుల్ పొరపాట్ జస్తె తత్తతి గే, సంగుమ్చ ఎత్కిజిన్చి మొక్మె జోవయింక తీర్పు సంగు, చి దెక తా తిల మాన్సుల్ దస తప్పుల్ కెరుక బియుల.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 దేముడుచి మొక్మె, యేసుక్రీస్తుచి మొక్మె, పరలోకుమ్చ దూతల్చి మొక్మె, తుక ఆఁవ్ ముక్కిమ్క సంగితసి మెలె, రుజ్జుల్ సరిగా నే సూన్తె తీర్పుల్ కెరు నాయ్ అన్నె కక్క మొకమాటుమ్ నే దెకితె తీర్పు కెరు.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 పడ్తొ, బమ్మ తెన్ కక్క బోడి చడ ప్రబుచి కామ్క అదికారుమ్ దేసు నాయ్. చెంగిలొ నెంజిలొ మాన్సుక దస్సి అదికారుమ్ దిలె, జోవయించి పాపుమ్తె తుయి బెదిల్ రితి జయెదె. అన్నె మాన్సుల్చి పాపుమ్తె తుయి బెదు నాయ్. దసితె దెర్ను నే సేడ్తె, ప్రబుచి సుద్ది తెన్ తా.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 పడ్తొ, సుద్ది కావలె మెన తుయి రితి పాని పితసి, కిచ్చొగె. గని అప్పె తెంతొ తుచి పెట్టిచి బాద చి తుచి ఆఁగ్చ అన్నె బాదల్ చి రిసొ ఓస్తు మెన ఇదిల్ ద్రాచ రస్సుమ్ పి.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 జలె, తీర్పు కెర్తిస్చి రిసొ అన్నె కిచ్చొ మెలె, బమ్మ తెన్ తీర్పు కెరు నాయ్. సగుమ్జిన్ పాపుమ్ కెర్తిసి సొస్టుమ్ డీస్తయ్, చి రుజ్జు కెరుక జతయ్. గని అన్నె సగుమ్జిన్ కెర్తి పాపుమ్ లుంక తా, ఎక్కి పడ్తొకయ్ డీసెదె.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 దస్సి కి, సత్తిమ్ కమొ సొస్టుమ్ డీసుల, గని మొదొల్కయ్ నే డీసిలెకి, ఎల్లకాలుమ్ లుంకడుక నెంజె.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.