1 Pedro 5

Kupia New Testament (KEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 తుమ్‍చి తెచ సంగుమ్‍చ వెల్లెల మాన్సుల్‍క, జలె, ఆఁవ్ ఏక్ కోడు సంగిఁదె. తుమ్‍చి తెన్ కి నంపజలసక ఆఁవ్ వెల్లొ జలొసొ తా, క్రీస్తు సేడ్ల బాదల్ సొంత దెకిలొసొ జా, పడ్తొ తెదొడ్‍క రుజ్జు జా డీసుక తిలి పరలోకుమ్‍చి ఉజిడ్‍తె గవురుమ్‍తె బెదితొసొ జా, ఆఁవ్ తుమ్‍తెచ వెల్లొ మాన్సుక కిచ్చొ బతిమాల్ప జా సంగితసి మెలె,
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 తూమ్ దెకితి వాట దేముడుచ మెండల్ జల నంపజలసక తుమ్ నిదానుమ్ దెకితె తా, తుమ్‍క కో బలవంతుమ్ కెర్తి రితి నాయ్, గని దేముడుచి ఇస్టుమ్ రితి పూర్తి మెన్సు దా జోవయింక సర్ద తెన్ దెకితె తా. డబ్బుల్ ఆసక నాయ్, గని సర్దబుద్ది తెన్ కెర్తె తా.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 పడ్తొ, జా మందతెచ మాన్సుల్‍క బియడ్తి రగుమ్ ఏలుప కెర నాయ్, గని జేఁవ్ కీసి సత్తిమ్ ఇండుక గే దెకిత్ రితి తూమ్ దస్సి సత్తిమ్ ఇండ దెకవ.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 తూమ్ దస్సి ఇండ వాట్ దెకయ్‍లదు మెలె, ఎత్కిచి కంట వెల్లొ గొవుడు జతొ క్రీస్తు ఆకర్ దీసిక ఎత్కిజిన్‍క డీస్తి పొదిక ప్రబుచి గవురుమ్ నే గెతి బవుమానుమ్ తుమ్ ఎత్కిజిన్‍క దొర్కు జయెదె.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 పడ్తొ, సంగుమ్‍క దెకిత వెల్లెల మాన్సుల్‍చి తెడి తుమ్ అన్నె నంపజలస దాక్ కెరన, జేఁవ్ వెల్లెల మాన్సుల్‍చి కోడుక మరియాద కెర. తుమ్ ఎత్కిజిన్ సొంత గవురుమ్ నే ఉచరంతె, ఎక్కిలొచి మొక్మె ఎక్కిలొ దాక్ కెరన, ఎక్కిలొచి సేవ ఎక్కిలొ కెర. పూర్గుమ్ దేముడుచి కొడొతె రెగ్డయ్‍లి రితి,
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 జాకయ్, ఎత్కిచి కంట సెక్తి తిలొ దేముడుచి అత్తి తుమ్‍చి బత్కు సొర్ప కెర దా జోచి తెడి దాక్ కెరన, చి జో ఒప్పన్లి సమయుమ్‍క గవురుమ్ తెన్ తుమ్‍క టీఁవడెదె.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 బాదల్ సేడ్తి తుమ్‍చి బయిమ్ ఎత్కి జో వయితి రితి తుమ్ సొర్ప కెర దాస. కిచ్చొక మెలె, తుమ్‍క ‘చెంగిల్ తత్తు’ మెన, తుమ్‍చ బాదల్ వయిక జో ఇస్టుమ్ జతయ్.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 మచ్చిల్ రితి బుద్ది నే జతె తుమ్ ముద్దొ కెరన, తెలివి తా జాగర్త తా. కిచ్చొక మెలె, తుమ్‍క నేరిమ్ వయడుక ఇస్టుమ్ జలొ సయ్‍తాన్ కక్క జలెకు గీడుక కోర్‍ప జా, ఒర్సితొ సింవుమ్‍చి రితి బులితె తత్తయ్.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 ఒండి లోకుమ్‍చ బావుడ్లు జల నంపజలస్‍క కి ఇస బాదల్ సేడుక అస్సె మెన జాన, తుమ్‍చి నముకుమ్ డిట్టుమ్ తా జో సయ్‍తాన్‍చి ఉప్పిరి జీనుక తుమ్ టీఁవ.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 అన్నె, గడియ బాదల్ సేడ ఓర్సుప జలదు మెలె, క్రీస్తుచి నావ్ తెన్ తుమ్ జోచి కెఁయఁక తెఁయఁక తతి పరలోకుమ్‍చి ఉజిడ్‍తె గవురుమ్‍తె బెదుక మెన తుమ్‍క నిసాన బుకార్లొ ఎత్కి దయ కెర్తొ దేముడు సొంత తుమ్‍క పూర్తి కెర, డిట్టుమ్ కెర, జీన్‍తి సెక్తి దెయెదె.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 జో కెఁయఁక తెఁయఁక ఏలుప కెర్సు! ఏలుప కెరెదె. జోక జొఒర! ఆమేన్.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 ‘ఈంజ సుబుమ్ కబుర్ నిజుమి దేముడు దిలిసి’ మెన సాచి సంగ తుమ్‍క డిట్టుమ్ కెరుక మెన, జోక ‘నిదానుమ్ తిలొ బావొ’ మెన సిల్వానస్‍క నంపజా జోచి అత్తి తుమ్‍క ఈంజ ఉత్రుమ్ రెగ్డవ అస్సి. ప్రబు దిలి ఈంజ నిజుమ్ జలి దయతె తుమ్ డిట్టుమ్ టీఁవ.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 దేముడు అమ్‍క తుమ్‍క కీసి నిసాన అస్సె గే, దస్సి ‘అంచయ్ మాన్సుల్ జతు’ మెనయ్ ఈంజ బబులోను పట్నుమ్‍తె కి మాన్సుల్‍క నిసాన అస్సె. జో నిసాన్లిసి ఈంజ సంగుమ్‍చ కి తుమ్‍క జోవయించి జొఒర సంగితతి. అంక పుత్తు జలొ రితొ మార్కు జోచి జొఒర సంగితయ్.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 ప్రబుచి ప్రేమక తుమ్ ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ జొకర.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.