1 João 5

Kupia New Testament (KEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 యేసుక తెద్రయిందె మెన దేముడు పూర్గుమ్ సంగిలొ దొర్కు జలొ రచ్చించుప కెర్తొసొ జలొ క్రీస్తు జొయ్యి మెన నంప కెర్తొ ఎత్కి మాన్సు దేముడుచొ బోద జయెదె, అన్నె, కో అబ్బొస్‍క ప్రేమ కెర్తయ్ గే, జో అబ్బొస్‍చ అన్నె బోదల్‍క కి ప్రేమయ్ కెర్తయ్.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 దేముడుచ బోదల్‍క అమ్ ప్రేమ కెర్తిసి కిచ్చొ రుజ్జుతె డీస్తయ్ మెలె, దేముడుకయ్ అమ్ ప్రేమ తా, అమ్ జోచి ఆగ్నల్ రితి ఇండితిస్‍తె,
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 దేముడుచి ప్రేమ అమ్‍చి పెట్టి తిలె, జోచ ఆగ్నల్ రితి ఇండుమ్‍దె. అన్నె, జోచ ఆగ్నల్ జాడు వయడ్తస నెంజితి.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 కిచ్చొక మెలె, దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మతె జెర్మున్ కో జా తవుల గే, ఈంజ లోకుమ్‍చ బుద్దివొచి ఉప్పిరి జీన్‍తతి. ఈంజయ్ లోకుమ్‍చ బుద్దివొచి ఉప్పిరి జీన్‍తిసి కిచ్చొ మెలె, యేసుచి ఉప్పిర్‍చి అమ్‍చి నముకుమ్.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 మెలె, కో ఈంజ లోకుమ్‍చ బుద్దివొచి ఉప్పిరి జీన్‍తతి మెలె, యేసుకయ్ ‘జొయ్యి దేముడుచొ పుత్తుసి’ మెన కో నంపజా అస్తి గే, జెఁవ్వి.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 పాని వాట్ లొఁయి వాట్ గెచ్చ అన్నె బార్ జా జో దేముడుచొ పుత్తుస్ జలిస్ రుజ్జు జలొసొ, జో రచ్చించుప కెర్తొసొ జలొ, యేసుక్రీస్తు. జో ఎక్కి పాని వాట్ గెచ్చ బార్ జయె నాయ్ గని పాని తెన్ లొయిఁ తెన్ బార్ జా అస్సె. అన్నె ఈంజ చి రిసొ దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మ సాచి సంగితయ్, కిచ్చొక మెలె దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మ సత్తిమ్ జా అస్సె.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 అన్నె, యేసుక ‘దేముడుచొ పుత్తుసి జొయ్యి’, ‘దేముడు తెద్రయ్‍లొ రచ్చించుప కెర్తొసొ జలొ క్రీస్తు జొయ్యి’ మెన పానితెచి సాచిచి జోవయించి సూఁయి జలి లొఁయిచి సాచి తెన్ బెదితి సాచి సంగితొసొ కొన్సొ మెలె, దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మయి. జోవయించి ఆత్మచి సాచి ముక్కిమ్. కిచ్చొక మెలె, జోవయించి ఆత్మ సత్తిమ్‍చి.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 జోక, దొర్కు జల తిన్ని సాచుల్ అస్తి, చి జోవయించి సాచి బెదితయ్, కిచ్చొ కిచ్చొ సాచుల్ మెలె, జా పాని, జా లొఁయి, చి దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మ.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 ఆమ్ మాన్సుల్‍చి సాచి నంప కెర్తసుమ్ జలె, దేముడుచి సాచి అన్నెయ్ నంపజతిసి. అన్నె, దేముడుచి సాచి కిచ్చొ మెలె, యేసుక ‘ఈంజొయి అంచొ పుత్తు’ మెన జొయ్యి సాచి సంగ అస్సె.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 పడ్తొ, దేముడుచొ పుత్తుస్‍కయ్ ‘నిజుమి జోచొ పుత్తుసి’ మెన కో నంపజవుల గే, జోవయించి పెట్టి దేముడుచి సాచి అస్సె. ‘ఈంజొ అంచొ పుత్తు’ మెన దేముడు సాచి సంగిలిస్‍చ ఉప్పిరి కో నముకుమ్ తితి నాయ్ గే, జోచి కోడు నంపజతి నాయ్ చి రిసొ, జోక ‘అబద్దుమ్‍చొ’ మెన సంగిల్ రితి జతయ్.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 జలె, సత్తిమ్‍చి సాచి కిచ్చొ మెలె, పరలోకుమ్‍చి రాజిమ్‍తె జితి వాట, జాక దొర్కు జలి జీవు, దేముడు అమ్‍క దా అస్సె, చి ఈంజ జీవ్ కచి తెడి అస్సె. కత్తెయ్ దొర్కు జతయ్ మెలె, జోచొ పుత్తుస్‍చి తెడి అస్సె, జో తెయి దొర్కు జతయ్.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 కచి పెట్టి దేముడుచొ పుత్తుస్ అస్సె గే, జోకయ్ జా జీవు. దేముడుచొ పుత్తుసి కచి పెట్టి తయె నాయ్ గే, పరలోకుమ్‍తె గెతి వాట, జాక దొర్కు జలి జీవు, జోకయ్ దొర్కు జయె నాయ్.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 దేముడుచొ పుత్తుస్‍చి నావ్‌క ‘జయ్యి. జొయ్యి క్రీస్తు రచ్చించుప కెర్తొసొ’ మెన తుమ్ జోక నంపజలసక ‘పరలోకుమ్‍తె గెతి కెఁయఁక తెఁయఁక తాఁ గెతి వాటచి జాక దొర్కు జలి జీవు దొర్కు జలిస్‍చి రిసొ తుమ్‍క దయిరిమ్ తవుస్’ మెనయ్ ఈంజ ఆఁవ్ రెగిడ్తసి.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 అన్నె, జోచి తెడి అమ్‍క అన్నెయ్ కిచ్చొ దయిరిమ్ మెలె, జోచి ఇస్టుమ్ తెన్ బెదితిసి కిచ్చొ జవుస్ జోతె అమ్ నఙిలె, జో సూన్‍తయ్.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 అన్నె, ‘అమ్ కిచ్చొ నఙిలె జో సూన్‍తయ్’ మెన జానుమ్ జలె, జోతె అమ్ సంగిలిస్‍క ‘దొర్కు జలి’ మెన ఒప్పన్లి రితి, ‘కచితుమ్ దొర్కు జయెదె’ మెన జానుమ్.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 నంపజలొ కేన్ జవుస్ బావొ మొర్నొ ఆన్‍తి పాపుమ్ కెర్లెగిన, అన్నెక్లొ బావొస్ దెకిలె, జా పాపుమ్ జోక మొర్తి సిచ్చ నే ఆన్‍తి రిత, “జోక చెమించుప కెరు మెన” జో అన్నెక్లొ దేముడుక ప్రార్దన కెర్లె, చి కచి పాపుమ్ మొర్తి సిచ్చ ఆన్‍తిస్ నెంజె జలె, జో అన్నెక్లొ ప్రార్దన కెర్లి రిసొ, జో పాపుమ్ కెర్లొసొక దేముడు జీవ్ దెయెదె. గని మొర్తి సిచ్చ ఆన్‍తి పాపుమ్ కి తయెదె. కో దస్సి పాపుమ్ కెర్లె, జోచి రిసొ ప్రార్దన కెర మెని నాయ్.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 గార్‍చి కిచ్చొ జలెకి పాపుమీ, గని సగుమ్ రగల్ పాపుమ్ మొర్తి సిచ్చ ఆన్‍తస నెంజితి.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 ‘కో దేముడుచి తెన్ జెర్మున్ జా అస్తి గే, పాపుమ్‍తె ఇండితి నాయ్’ మెన జానుమ్. దేముడుచి పెట్టిచొ క్రీస్తు దస మాన్సుల్‍క రకితయ్‍చి రిసొ, పాపుమ్ సికడ్తొ సయ్‍తాన్ జెఁవ్వి మాన్సుల్‍క చడె నాయ్.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 అమ్మి జలె, ‘దేముడుచ బోదల్ జా అస్సుమ్’ మెన జానుమ్, అన్నె, అప్పెక ఒండి లోకుమ్ జో పాపుమ్ కెరయ్‍తొ సయ్‍తాన్‍చి అత్తి అస్సె మెన కి జానుమ్.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 అన్నెయ్ కిచ్చొ జానుమ్ మెలె, నిజుమ్‍చొ దేముడుక అమ్ జాన్‍తి రితి జో దేముడుచొ సొంత పుత్తుసి బార్ జా కెర, జోక చినితి జోక జాన్‍తి సెక్తి అమ్‍క దా అస్సె మెన జానుమ్. అన్నె, సత్తిమ్ తిలొ దేముడుచి తెడి, జోచొ పుత్తుస్ యేసుక్రీస్తుచి తెడి అస్సుమ్. ఈంజొయి నిజుమ్ తిలొ ఎక్కిలొ దేముడు. పరలోకుమ్‍తె బెదితి కెఁయఁక తెఁయఁక చెంగిల్ తతి వాట యేసుక్రీస్తుతెయ్ దొర్కు జతయ్, జోక దొర్కు జలి జీవ్ జొయ్యి.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ప్రేమ తిల పుత్తర్లు, బొమ్మల్‍క జొకర్తిస్‍క తుమ్ దూరి తా.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.