1 João 3
Kupia New Testament (KEY) vs VC
1 ఎత్కిక అబ్బొ జలొ దేముడు అమ్క “అంచయ్ బోదల్, తూమ్” మెన అమ్క నావ్ తిఁయ అమ్క కెద్ది ప్రేమ కెర అస్సె గే తుమ్ ఉచర! జో దస్సి కెర్తికయ్, నిజుమి జోచ బోదల్ జలమ్! దస్సి మెన ఈంజయ్ లోకుమ్చి బుద్దిచ మాన్సుల్ కిచ్చొక తుమ్క చినితి నాయ్ మెలె, జోకయ్ నేన్తి.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ప్రేమ జల గోతుసుదల్, అమ్ అప్పె కి దేముడుచ బోదల్ జా అస్సుమ్. అమ్ తెదొడ్క కీసి జమ్దె గే అప్పె డీసె నాయ్, గని కిచ్చొ జానుమ్ మెలె, యేసుప్రబు అన్నె డీసిలె, జోచి రితి పూర్తి జమ్దె. జో కీసి అస్సె గే, తెదొడ్కయ్ కిచ్చొ అడ్డు నెంతె జోక సొస్టుమ్ దెకుమ్దె.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 అన్నె, మదెనె, జోచి ఉప్పిరి కో ఇసి దయిరిమ్ తత్తచి జోక రకితతి గే, జో కీసి సుద్ది అస్సె గే, జేఁవ్ కి జోచి రితి సుద్ది కెరంతి రితి దెకన్తె తవుల.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 పాపుమ్ కెర్తొ ఎత్కి మాన్సు ఆగ్నల్ పిట్టయ్తయ్. ఆగ్నల్ పిట్టయ్తిసి ఎక్కి పాపుమ్.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 పాపల్ గెచ్చవుక మెన యేసుప్రబు బార్ జలొ మెనయ్, పడ్తొ జోతె కిచ్చొయ్ పాపుమ్ కి నాయ్ మెనయ్, తుమ్ జాన్సు.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 జోచి తెడి తతొ కేన్ మాన్సు పాపుమ్ ఇండె నాయ్. కో పాపుమ్ ఇండితయ్ గే, ప్రబుక దెకిలొసొ నెంజె, జోక జాన్లొసొ నెంజె.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 ప్రేమ తిల పుత్తర్లు, తుమ్క కో మోసిమ్తె సేడవుక తుమ్ వాట్ దాస నాయ్. మెలె, కో సత్తిమ్ ఇండితయ్ గే, జో యేసుచి రితి జోచి తెన్ పున్నిమ్చొ జతయ్.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 కో పాపుమ్తె ఇండితయ్ గే, సయ్తాన్చొ జయెదె. మొదొల్ తెంతొ సయ్తాన్ పాపుమ్ కెర్తొసొ. సయ్తాన్చ కమొ గెచ్చవ గెలుకయ్ దేముడుచొ పుత్తుసి ఈంజ లోకుమ్తె బార్ జలొ.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మతె జెర్మున్ జలొ కేన్ మాన్సు పాపుమ్ ఇండె నాయ్. దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మ జోచి పెట్టి అస్సె, చి జో జా ఆత్మక జెర్మిలి రిసొ జో మాన్సు పాపుమ్ ఇండుక నెత్రె.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 ఇసికయ్ కో దేముడుచ బోదల్ జవుల గే, కో సయ్తాన్చ బోదల్ జవుల గే, చినుక జయెదె. కో సత్తిమ్ ఇండె నాయ్ గే, పడ్తొ జోచ బావుడ్లు జల అన్నె మాన్సుల్క ప్రేమ దెకె నాయ్ గే, జో దేముడుచి సుద్ది తిలి ఆత్మ జెర్మున్చొ మాన్సు నెంజె.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 తుమ్ మొదొల్ తెంతొ సూన్లి కబుర్ ఈంజ, అమ్ ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ ప్రేమయ్ తంక.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 బావొస్క మార్లొ, ఎత్కిక పాపుమ్ సికడ్తొ సయ్తాన్ తెన్ బెదిలొ కయీనుచి రితి తంక నాయ్. అన్నె, జో కిచ్చొక బావొస్క మార్లొ మెలె, జోచ సొంత కమొ పాపుమ్చ, బావొస్చ కమొ పున్నిమ్చచి రిసొ దెకుక నెత్ర గోసక మార్లొ.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 బావుడ్లు, ఈంజ లోకుమ్చ మాన్సుల్ తుమ్చి విరోదుమ్ జలిస్క తుమ్ ఆచారిమ్ జా నాయ్.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 మొర్నుక ముల జీవ్ జతిస్తె పాఁవ జా అస్సుమ్ మెన జానుమ్. నంపజల బావుడ్లుక ప్రేమ కెర్తసుమ్చి రిసొ జానుమ్. కో ప్రేమ తెన్ తయె నాయ్ గే, మొర్నుతెయి అస్సె మెన జానుమ్.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 జోచొ కేన్ బావొచి ఉప్పిరి కో విరోదుమ్ తత్తయ్ గే, అత్య కెర్తొసొ జతయ్, చి అన్నె కిచ్చొ జానుమ్ మెలె, అత్య కెర్తొ కేన్ మాన్సుచి పెట్టి పరలోకుమ్తె బెదితి కెఁయఁక తెఁయఁక చెంగిల్ తతి జీవ్ నాయ్.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 కిచ్చొతె సత్తిమ్చి ప్రేమ చినుక సికిలమ్ మెలె, ‘పాపుమ్ తెంతొ రచ్చించుప జతు’ మెనయ్ యేసుప్రబు అమ్చి రిసొ జోచి జీవ్ దా మొర్లన్. అన్నె, అమ్చ బావుడ్లుక ‘చెంగిల్ జతు’ మెనయ్ అమ్ కి అమ్చి జీవ్ దిలె, చెంగిలి.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 గని కక్క ఈంజయ్ లోకుమ్చి ఆస్తి తత్తయ్ గే, చి జోచొ కేన్ బావుడ్సిక కొత్కు అస్సె మెన దెకిలె, గని జోక కన్కారుమ్ దెకె నాయ్ గే, దేముడుచి ప్రేమ జో మాన్సుచి పెట్టి అస్సె మెన కీసి సంగుక జయెదె! బెదె నాయ్.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ప్రేమ తిల పుత్తర్లు, రిత కొడొకయ్ అమ్ ప్రేమ కెరుక పోన, గని సత్తిమ్చి ప్రేమ అమ్చి పెట్టి తా, అమ్చ కమొతెయి అమ్చి ప్రేమ దెకవుమ, అమ్చ కమొతెయి నెరవెర్సుప జవుస్!
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 ఇసి, అమ్చి ప్రేమ అన్నె మాన్సుల్క తోడ్ కెర్త కమొతెయి బార్ కెర్లెకయ్ ‘సత్తిమ్ జలమ్’ మెన చినుమ్దె, చి కెఁయఁక జవుస్ ‘సత్తిమ్చ నెంజుమ్ సిచ్చక విలువ జలస ఆము’ మెన లాజ్ జా అమ్చి పెట్టి బాద సేడ్లె, ‘జో దిలి ప్రేమ అమ్చ కమొతె నెరవెర్సుప కెర్తసుమ్’ మెన ఉచార కెరన.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 ప్రబుచి మొక్మె అన్నె దయిరిమ్ జమ్దె, ‘లాజ్ నెంతె జోచి మొక్మె టీఁవ్క జయెదె’ మెన అమ్చి పెట్టి అన్నె దయిరిమ్ జమ్దె. కిచ్చొక మెలె, అమ్చి పెట్టి తిలిస్చి కంట జో వెల్లొ, చి జో ఎత్కి జానె.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 జలె, ప్రేమ తిల గోతుసుదల్, అమ్చ కమొచి రిసొ అమ్చి పెట్టి అమ్ లాజ్ జంక నాయ్ జలె, దేముడుచి మొక్మె అమ్క దయిరిమ్ తయెదె.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 అన్నె, జోవయించి మొక్మె అమ్ లాజ్ జంక నాయ్ జలె, జోచి ఇస్టుమ్ రితి ఇండితసుమ్చి రిసొ జో మెన్సితిసి కెర్తసుమ్చి రిసొ, జోతె అమ్ కిచ్చొ సంగిలె, జో అమ్క దొర్కు కెర్తయ్.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 ఈంజయి జోచి ఆగ్న. జోచొ పుత్తుస్ జలొ యేసుక్రీస్తుచి నావ్చి ఉప్పిరి అమ్క నముకుమ్ తంక, యేసుక నిజుమి దేముడుచొ పుత్తుసి, నిజుమి జోచొ పుత్తుస్ జా జోచి అదికారుమ్ తిలొ తెద్రయిందె మెన జో సంగ తిలొ క్రీస్తు రచ్చించుప కెర్తొసొ జొయ్యి మెనయ్ జోచి ఉప్పిరి అమ్ అమ్చి నముకుమ్ తింక, చి జో క్రీస్తు ప్రబు అమ్క ఆడ్ర దిలి రితి, ఎక్కిలొక ఎక్కిలొ అమ్ ప్రేమయ్ కెరుక.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 జోచ ఆగ్నల్ రితి ఇండితస ఎత్కిజిన్ జోచి తెడి తత్తతి, జోచి జీవ్క జోచి ఆత్మసెక్తిక జితతి, చి జోవయించి పెట్టి జొయ్యి తత్తయ్, జోవయింక జొయ్యి తోడు తత్తయ్, అన్నె, అమ్చి పెట్టి జో తతిసి జో అమ్క తోడ్ తతిసి అమ్ కీసి జానుమ్ మెలె, అమ్చి పెట్టి జో దిలి జోచి ఆత్మ తతికయ్ జానుమ్.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.