Provérbios 8
West Kewa Bible (KEW_PNG) vs VC
1 Epe redepone konere ona meda rekaawa onaa yaata-rupa madaa.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Nipu so pore madaa pora kepaa-kepaa pea pare aawa yolaaya.
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Gore nipu adaa ada kagure-na pora kerepo-nane aawa nipumi gupa yaloa lala aaya.
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Neme onaa nimi luabu yalalo: Nimi kone na-i onaa luabu kone waru kegena mealimina. Nimi aanu kone waru na-imiri ipua kone waru epaa mealepa.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 — ausente —
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Neme epe redepi agaa go lagialo madaa-re, aane waru lobapa ina pirua pagalepape.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Neme wae agaa luaburi gi waru pea-pulu neme oro yalo ora agaa riaa laguaayo.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Neme yaa-agaa natopare go to agaa luabu ora epe agaa riaa lagialo.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Epe kone sua makuae yae waru meme aanumiri neme to agaa-na re-re waru makuaeme. Goa pea-ga go agaa ora riae yade kone sua waru makuatepape.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Nina agaa-me mone mena sekere puri pane yae luabu rabuaaya-pulu neme epe kone luabu nimi mogeano waru pago piralepa.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Nina bipa niri ora epe kone epe yae luaburi ni yade. Neme gol mone oyae luabu page nimimi raana omeme yae luabu page rabuaawa ora puri na-ia tode.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ni epe konena pora pamuape-rupa waru makuaayo. Goa pua ora epe pora pamuape page ni yade.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Aa meda nipu Adaa Aa-na agaa pagoa rataliare wae yaenu pape gime-omea. Neme gimi ome yae-re, aa medame nimuna bi minasaawa waea pea kone luabu-ri gime ome. Waeanu adaapu pua yaa agaa teme aanu page ora gipea.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Onaanu epe kone kaloa epe kogono papena kone page luabu neme mada gialua. Nina bipa niri epe kone yade. Goa pua adaa puri luabuna aaraa page ni yade.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Adaa ada kaguare luabu surubenalo aa mudu luabu page king-nu page neme mapiraayo. Goa pua lo waria go onaa luabu epe-rupa surubenalo epe kone neme kaato.
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 — ausente —
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Onaa medame ni adalua kone saliare ni mada adalia. Onaa medalomame ni raaname omalimiri neme page nimu raaname waru omalua.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Neme onaa adaa bi kaloa oyaenu page ora adaapu kaato. Mone oyae luabu waru kaloa epe kone pora luabu kurinaloa onaanu luabu waru raba mealua.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Neme kaato yaemere epe puri pane gol aana page aana silipa page ora rabuaniaaya.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Oro yalo neme epe redepone kone luabu ratu-aayo.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Ni raana omeme onaana yaere adaa stua-para kago imi-rupa kirita saayo. Goa pua mo akore kirita i ada-para rulatabena saayo.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Ora abade Adaa Aa-me oyae luabu warisa raburi ririnane ni aba mapiraasa. Goa pua wala oropere oyae luabu warisa.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Ora abade Adaa Aa-me su yaa lapo page oyae rayo abi nawarini aawa ni aba waria mapiraasa rabu ni aba pirisu.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Adaa Aa-me ipa ogenu page adaa ipa solowaranu page abi nawarini rabu ni aba pirisu.
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Adaa porenu page oge porenu page abi nawarini rabu ni aba pirisu.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Go rabu ni pirano-re Adaa Aa-me su page abi nawarisa. Oyae luabu page abi na-opena e maapu nape yaenu page abi na-isa.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Yaa-me ipa solowara mea kutapu isa rabu page Ni aba pirisipa.
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 So yaa madaa moae yaakoya page, su-para ipa marakupitabasa rabu page, ipa pa go su madaa adaapu mapopaawa solowara mapiraasa rabu page ni aba pirisu.
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Nipumi suna-re warisa rabu pirisu. Goa pua mo ipa solowara repa-repa warisa rabu page ni pirisu. Goa pua ipa solwara neme go su nakabulape loa agaa mana lakesa rabu page, ipa neme go salo robo nakabulape sa rabu page ni pirisipa.
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Adaa Aa-me go yae luabu warisa rabu niri go kogono rayo surubanolo makuae aa mada mua mapirasa. Nipumi warisa oyae luabu adoa raana waru pisa-da neme nipu page raana omenalo kogono pisu. Neme go-su adoa onaa pimi su madaa page pedo waru pisu. Goa pisa-da neme Adaa Aa-na ini agaa-na oroyalo raaname omo aayo.
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 — ausente —
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Epea-para epe kone lapo-me agaa mone mone go-rupa ta. Go nogo naakinu nimimi naa agaa waru pagoa nina kone luabu waru ratalepape. Nimimi goa palimiri epe raaname rubini onaa piralimina.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Nimiri neme epe kone gianoloa waru makuae yaeme rubini onaa piralimina. Nimimi go agaa madaa masaa narilatepape.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Nina agaa pagoa ratalimi onaare nimi madaa raaname rubialia. Oroyalo nimi naa ada pora-gape para surubeme rabu neme epe kone epe pora mea waato. Nina poragape-para epeme rabu neme epe agaa lage.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Onaame ni mealimi-daare nimu kagaa pirape kone wasupa mealimi. Goa pua Adaa Aa-me nimu repara epe lo-robaa katea.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Goa peme pare aanu medalomame ni namealimiri nimuna bipa nimu bebo teme. Onaa-me ni raaname naomalimiri, nimu omape madaa kone mapiraawa peme.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.