Romanos 6
Gotena Epe Agaa (KEW) vs VC
1 Go sa-pulu niaame gupa lamina ya? Gote-me nipuna epe raba meape kone niaa waru gialia-pulu niaame pupitagi pa no piralima ya?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Dia, gupa napamina. Niaa pupitagi nape kone madaa ome onaa-rupa pima-ga akolo pupitagi no piralima ya?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Go agaa waru pagamina. Niaa Yesu madaa kone rulaawa baptais mua Yesu raapu pirisima rabu nipuna omape kone page mu pima.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Goa pea-ga niaa baptais mua niaa Yesu raapu omesimade. Goa pua nimumi niaare nipu raapu rogaasimi. Goa pua Aapana epe paana purimi Yesu ome onaa piri-para mea rekaasa-daa niaame page baptais mua kagaa kone sua oro yaalo kagaa piraama laama palima.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Gore niaa nipu raapu omoa padane-rupa pirisima-ga nipu wala rekoa pirisa-rupa niaa page wala rekoa nipu raapu kagaa piraama laama palima.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Goa pea-pulu niaame gupa niminaamina: Krais repena polopea madaa omesa rabu niaana abana wae yaenu nipu raapu omesa. Goa pisa-pulu go abana pupitagi nape konena puriri nipumi rabuaniaasa-pulu pupitagi nape konena puri rolo-para ina lamina.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Goa pea-pulu onaa meda omalia rabu pupitagi nape kone nipu mada nasalia.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Gore niaame aba pupitagi nape kone Yesu raapu omesa-pulu nipu raapu kagaa piraama laama palima-pulu nipu madaa kone rulaema.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Gore Gote-me Yesu ome onaa piri-para marekaasa-pulu nipu wala naomalia-daa niminaaema. Go omape yaeme Yesu mada naripinaalia.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Nipuna omesa konena re-re nipumi rana padane-ma pupitagi ne onaanu madaa omesa. Goa pisa-pulu nipu abia pirape konere Gote raapu pa pia.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Go agaana re-re nimimi pupitagi nape kone madaa niaa omalima kone saaba piralimi. Goa pua nimi Yesu Krais raapu pirua Gote raapu niaa pa piralima kone samina.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Goa pea-pulu nimina pupitagi nape konemere nimina yogane narabuniaalia. Goa pua nimimi pupitagi nape kone namogealimi.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Goa pea-ga nimina ki aanu-para nimina yogane rayome wae yae napipape. Dia, nimi aba ome onaa-rupa pirisimi-daa Gote-me nimi marekaawa oro yaalo kagaa pirape kone gisa. Goa pea-ga nimimi ki aa yogane rayo Gote kaloa kogono pamina.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Gore pupitagi ne koneme nimi mada nasurubena. Dia, nimi rekena agaa rolo-para napirua nipuna koso lape agaa mada napagalimi. Dia-ga Gote-na epe raba meape koneme nimi surubena.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Goa pea-ga naamere ake palima ya? Rekena agaame niaa-para koso lape agaa nalagialia-pulu Gote-me niaa-para epe raba meape kone gialia. Goa pea-ga pupitagi namina ya? Dia, gupa napamina.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Go agaa niminaatepape. Nimimi aa medana agaa pagalimiri nipuna kogono adini aa-rupa piramina. Goa puare niaame pupitagi nape kone mogealima-daare niaa ora omalima. Goa pea pare niaame Gote-na agaa pagalima-daare Gote-me niaa redepo ne onaa mapiraalia
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Pare Gote-para ora pi lamina. Abare nimi pupitagi me adini onaa-rupa pirisimi pare abia epe agaa rayo robaa-para odenaloa waru pageme.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Gote-me nimina pupitagi ne kone maesepeasa-pulu abia redepo ne kone madaa adini onaa-rupa pimi.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ni go adini agaa-para pa agaa gupa lalore nimina koneme abi na-adoa meme-daa lalo. Abadere nimina yogane-para nimina kone-para pupitagi nape koneme rabuaniaasa. Goa pua nimi wae yae pape onaa pirua pupitagi nisimi. Go adini kogono madaa kone sua abia gupa pipape. Abia nimimi epe kogono palimi-pulu epe redepo ne koneme nimina wae kone rabuaniaalia.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Gore nimi pupitagi noa nipuna adini onaa-rupa pirisimi raburi redepo ne kone namisimi.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Goa pua nimina abana pisimi-ae madaare yala poteme-ga go yaeme nimi raba misa ya? Dia-ga go aba waea pisimide yaeme omape yae gisade.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Pare abiare Gote-me pupitagi ne kone madaa mea esepesa-pulu nimi Gote-na kogonome adini onaa-rupa pimi. Goa pea-pulu nimi epe-rupa pirua nimimi kogono rayo Gote madaa pamina. Goa pua oropere nimi oro yaalo kagaa piraama laama palimi.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Pupitagi ne konemere onaanu yoto katea rabu omape yae mealimi. Goa pea pare Gote-me ode pa gi yaemere niaana Aa Mudu Yesu Krais raapu oro yaalo kagaa pirape kone mealima.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.