Romanos 2
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NTLH
1 Goa pea-ga Juda onaa nimumi pa onaa medaloma-para koso lape agaa mada nalaketeme ya? Nimimi onaa medaloma-para koso lape agaa teme rabu nimimi page nimuna wae yae mogea peme. Goa pea-pulu nimuna madaa koso lala palimi.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Gore niaa Juda aanumi gupa niminaaema: Go onaame goa peme-ga Gote-me nimu koso lape agaa tea-daare ora epe aalia.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Pare nimi Juda aanumi gupa kone imi? Nimi onaana piae madaa koso lape agaa temere Gote-me nimi madaa koso lape agaa natea ya? Dia, nipumi nimi madaa page koso lape agaa mada tea.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Gote-me epe kone sua pawa pirua aipapulu ratu nayawea. Go konere nimimi namakuaaeme? Gote-me epe kone su pia rabu nipuna konemere nimina wae kone perekealiminalo epe pora mea waatalo pia.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Goa pea pare nimina lo robaa o ta-pulu wae yoto mealimina. Gote-me nimi madaa ora ratu yawoa nipuna orope epaliade yapi di rabu wae yoto epa rumaalia. Go raburi Gote-me nipuna redepo ne koso lape agaa penaame waatea.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Go rabu Gote-me onaanuna kogono peme-rupa adoa nipumi yoto gupa rumaalia.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Onaa medalomame epe kogono paa-mama pu piralimiri nimumi Gote-na epe paa-para adaa bi-para oro yaalo kagaa pirape kone mealimi.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Pare onaa medalomame ni agu raapo ora piralua kone sua epe pora gimoa wae pora pameme. Goa peme-pulu Gote-me nimu ratu waru yawoa ronome omalia.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Onaa rayome wae pupitagi nalimiri nimumi kedaa pi yae mua radaa mealimi. Go yaere Juda aanuri aba minaloare wala ruru radonu page mealimi.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Goa pea pare epe kogono pemede onaa rayo-parare Gote-me epe paana puri-para adaa bi-para kuma pi kone-para katea. Go konere Juda aanuri aba minaloa wala ruru radonumi page mealimi.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Go madaare Gote-me onaa rayo-para kone padane sua koso lape agaa epe-rupa laketea.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Gore ruru radonumi Moses-na rekena agaa napagesimi. Goa pea-pulu nimumi pupitagi noa omalimi rabu rekena agaana kepo rarane omalimi. Goa pea pare Juda aanu nimumi Moses-na rekena agaa pagesimi-pulu wae yae palimi rabu go rekena agaame nimu madaa koso loa yoto rumaalia.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Juda onaanumi rekena agaa pa pageme rabu Gote-me nimu redepo ne onaa kone naisa. Dia, pare rekena agaa ora pagoa rateme rabu redepo ne onaa pimi.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Ruru radonu rekena agaa namisimi pare nimuna koneme rekena agaa ia-rupa kuritimi-daare go onaanumi nimuna kone sua rekena agaa pageme kone isimi. Pare nimumi Gote-na rekena agaa nameme.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Namisimi pare nimuna kone mogea pora pameme rabu Gote-me nimuna pu robaa-para rekena agaa mada adea. Goa puare nimuna robaa-para i koneme goa-daa napipape tea. Goa pea pare robaa meda-para i koneme mada pipape tea. Goa pea-ga robaa-para i koneme rekena agaana pora mea waatea.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Goa pea-daa orope epaliade yapi di madaare Gote-me Yesu Krais-para laketea rabu nipumi onaana kudiri pi kone madaa adokaru mua koso lape agaa tea. Go madaare neme Epe Agaa mogeaayo.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Goa pea-ga nimiri akea palimi ya? Niaa Juda loa rekena agaa pagoa Gote madaa agaa adaapu teme.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Goa pua nimimiri Gote-na porare niminaaeme. Nimimi rekena agaa pagoa epe kogono pulalo niminaaeme.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Goa pua nimina konemere niaame ini rubu pi onaanuna pora mada waatema. Goa pua niaame ribaane onaana robaa-para paa mea katema kone imi.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Goa pua niaame maeyae onaanu epeae mogea nogo naakinu-para page kone katema kone imi. Nimuna konemere niaame rekena agaa madaare ora agaa rayo-para makuaae kone rayo-para muaema kone imi.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Nimimiri onaa radonumi pagenalo agaa mogeaaeme pare nimina bipa go agaa mogeteme? Onaanu-para nimimi paake nanalepape loa laketeme pare-ga nimimi paake neme ya?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Nimimi onaa radonu-para paake yone kone nasalepape lo laketeme pare nimimi goa peme ya? Nimimiri remonu-para ero agaa teme pare nimimi nimuna ada-para pua pa paake neme.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Nimimi niaa agu raapo Gote-na rekena i agaa mu saapima teme pare nimimi Gote-na rekena agaa rasitimi rabu nipuna bi rabuaniaalia.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Nimina kone madaare Gote-na buk madaa agaa gupa ia: Nimi Juda aanuna kone madaare ruru rado onaanumi go kone adoa Gote-na bi madaa ero agaa teme.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Gore nimimi rekena agaa mogealimiri yogane rugi kepeape konere epe ta. Goa pea pare nimimi rekena agaa rasalimiri yogane aba akolo kepesimi?
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Apo ruru rado aanuri yogane nakepeteme pare nimumi rekena agaa mogealimiri Gote-na kone-parare nimu ora yogane kepene onaa-rupa pitimi.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Goa pua ruru rado onaanumi nimi Juda onaanuri koso lape agaa mada lagialimi. Nimimiri rekena agaa i buk dipia yogane kepeteme pare rekena agaa pa rasitimi. Goa pea pare ruru rado onaanumi rekena agaa pageme pare yogane ora nakepeteme.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Gore ora yogane kepeteme onaanuri ora Juda aanu ya? Gore ini-agaa adoa ora Juda pima teme pare nimu ora Juda aanu-daa dia. Nipuna yogane kepene yaere resa-me kepeteme.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Goa pea pare ora Juda-re nipuna pu robaa-para yogane kepene kone salia-daare go aare ora Juda-rupa pia. Go aa-na robaa-para yogane kepene kone ia-pulu resa-me napisa. Dia, Gote-na Holi Spirit-mi pisa. Goa pisa-ga rekena agaame nimuna kone naperekesa. Go-rupa piri onaanuri onaa medalomame nimuna bi naminasaaeme pare Gote-me go kone adoa nimuna bi minasaaya.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.