Romanos 14
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVI
1 Gore aa medame kone waru narulaaya. Goa pea pare nimina rikiraana mea epalimi rabu nimimi nipuna kone rulae yae madaa ina laatepape.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Gore onaa medalomamere puri paloa kone rulaawa oyae rayo pa neme. Goa peme pare kone waru narulaeme onaanumi midi naneme.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Goa pea-ga eta rayo ne onaanumi mo mena ari oyaenu-nane onaanu madaa wae kone nasalepape. Go page padi raani nona piane eta ne onaanumi eta rayo ne onaanu madaa koso lape agaa natepape. Dia-ga Gote-me mo eta rayo ne onaanu page wala misade.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Gore neme pa onaa medana kogono naaki madaa koso lape agaa mada nalape. Dia-ga go aa nipu kogono surube aa adaame nipuna kogono adoa teana epe kogono paenalo wae kogono paenalo page nipuna tea. Goa pea pare Aa Mudu nipuna naaki raba mealia-pulu nipumi kogono epe-rupa mada palia.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Gore onaa medalomame yapi di meda ora adaa yapi di kone sua pa pimi. Pare onaa medalomame yapi di rayo madaa kone padane sua pimi. Goa pea-ga onaa rayome go yapi diri padane padane laatapu waru yarera pamina.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Onaa medalomame yapi bi medare ora epe di kone sua go rabu Gote-na bi minasaaeme. Oyae eta rayo ne onaa page nimumi Gote-para ora pi loa neme rabu Gote-na bi minasaape. Goa page eta rayo-nane onaame page Gote-para ora pi loa neme rabu Gote-na bi makuaaeme.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Go madaare niaa rayo omalima page Gote nipuna yaade. Pa piralima page Aa Mudu raapu piralima.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Goa pua niaa omalima rabu page ora Aa Mudu madaa kone sua palima. Goa pea-ga pa piralima page omalima page ora niaa Aa Mudu raapu piramina.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Gore Yesu omoa wala rekesa-pulu nipumiri pa piri onaanu-para aba ome onaanu nimuna Aa Mudu pia.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Goa pea-ga nimimi nimina ame baaninu-parare ake koso lape agaa teme ya? Go page nimimi nimina ame baani-para akeane gimoa pimi ya? Niaa rayo Gote-na ini agaa madaa piramona nipumi niaa-para koso lape agaa lagialia.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Goa palia-ga Gote-na buk madaa agaa gupa ia: Aa Mudu nipumi gupa sa: Ni ora pa pi-ga onaa rayome ni madaa rumu pege palimi. Goa pua rayome Gote ora pia teme.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Goa pea-ga niaa padane padane laatapuri niaana pemade kogonore Gote lakelamina.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Goa pea-pulu niaame ame baaninu-para koso lape agaa naloamina. Dia, pare niaame gupa pamina: Niaame oyae palima rabu ame baaninumi wae kone masaatalo napipape.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ni Yesu raapu pi-pulu neme oyae rayo ora wae yae-rupa adawade. Goa pea pare aa medame wae yae kone rulaliare go yae wae-rupa aaya.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Goa pua nimimi ame wae kone masaatalo eta nalimiri nimimi nipu madaa pedo pu raaname naomalepape. Gore eta nalimi rabu Yesumi raba mulalo omesade onaa go etame namaoyaalia.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Gore nimimi epe kone sua eta neme-ga onaa medalomame go madaa wae bi kateme yaalore gupa napitapape.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Gote-na Surube Su-parare ipa noa eta nape-daa dia. Nipuna Surube Su redepo ne kone-para epe-rupa pirape kone-para raana omape kone-para salimina. Go kone rayore Holi Spirit-mi gialia.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Goa pua onaanumiri Yesuna kogono go-rupa palimiri Gote-me nimu madaa pedo palia. Goa pua pa onaanumi page nimu madaa epe kone salimi.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Goa pea-ga niaame epe kone sua onaanu epe-rupa piru pu robaa-para puri mapalaina kogono pamina.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Gore nimimi eta nape yaenumi Gote-na kogono nama-oyaatapape. Gore epa nape yae rayore mada nalimi pare etame ame baani meda wae kone masaaliare gore go eta nape konere ora o ta.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Gore nimina ame baaninu madaa kone waru salepape. Goa pua nimimi mena ari no ipa wain no oyae meda kone salimi rabu mo ame baani wae kone masaalimi-ga go napipape.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Goa pea pare go eta nape kone madaare nimimi Gote madaa kone sua pipape. Gore aa medame kone laapo nasua eta noa robaa-para kedaa nasaliare nipu raaname omalia.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Goa pea pare go aame kone laapo sua eta nalia-daare nipumi kone narulaawa nalia. Goa pea-pulu go eta nalia rabu Gote-me nipu wae yoto katea. Gore aa medana robaa-para Gote madaa kone narulaawa oyae palia-daare nipumi pupitagi nea.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.