Marcos 3

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wala orope Yesu Juda aanuna lotu ada-para pisa rabu ki rudu-ae aa meda pirisa.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Goa pisare Kitu Pirape Yapi ya-pulu Farisi aanumi Yesu koso lape agaa ta polalo pirisimi. Gore Yesumi ki rudu-ae aa wala maepeaaliare koso laalima kone sua pirisimi.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Goa pisa rabu Yesumi ki rudu-ae aa-para lalo: Rekoa ipu.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Goa sa raburi nipumi Farisi aa-repaa agaa misa: Kogonore ake epe ta? Gore neme onaa raba mua epe-rupa mapiraano epe ta pae onaa tu maomalimi epe ta pae? Kitu Pirape Yapi diri ake kogono mada pamina? Go agaa misa pare Farisi aanumi agaa na-abusimi.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Nimumi agaa pa yola mua pu-para rero pia pisimi-daa Yesumi ratu yawesa pare-ga wala odome omesa. Odo omesa rabu ki rudu-ae aa-para lalo: Ki ridula. Mo aame nipuna ki ridulasa rabu Yesumi ki maepeaasa.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Goa pisa raburi Farisi aanumi aa mudu Herot-na adami aanu piri-para pua Yesu tu maomaatalo yada robo pirisimi.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Goa pisa rabu Yesumi nipuna disaipel aanu gimoa wala ipa repaa-nane pisimi. Goa pisimi raburi su Galili-nane piri onaame orope rata mea ipisimi.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Go page su Jerusalem su-para onaanu page su Idumea onaanu page ipa Jordan-na mo-nanena onaanu page Tair Saidon su lapona piri onaanu page go su rayona piri onaanumi Yesuna epe remaa pagolalo nipu piri-para kiritaawa ipisimi.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Kiritasimi rabu Yesumi nipuna disaipel aanu-para lalo: Onaanumi niaa epa minabalimi-ga ipunu managola salepape sa.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Yesumi onaa adaapuna yaina aba maepeaasa-pulu onaa medalomame Yesuna to yogane oraatalo kiritasimi.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Goa pisa rabu wae remo pabo piri aanumi Yesu adoare yala poloa pogola pisimi. Aiya, ne ora Gote-na Si simi.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Goa simi raburi Yesumi lalo: Naa bi natapape sa.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Goa pua wala go rabu Yesumi su rudune pua nipuna kone sua aa medaloma-para ipulupa sa.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Goa pua Yesumi nipuna disaipel aa 12-pela mada mua lalo: Ni raapu kogono pu epe kagaa agaa laketemena repaalua.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Nimimi goa palimi rabu nina purimi wae remo pabo piri aanu marakepealimi.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Nipuna aposel 12-pela nimuna bi gupa maasa: Saimon yapare Yesumi Pita loa bi maasa.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Medalomare Sebedi-na si Jems-para Jon lapo misa. Yesumi go ameala Boanerges lo bi maasa. Go bi adaa agaa madaare yai ari tala naaki lapo teme sa.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Yesumi aa medaloma gupa mada misa: Andru-para Filip-para Batolomyu-para Matyu-para Tomas-para Alfius-na si Jems-para Tadius-para Saimon nipu Selot ruru pirisa.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Gore namba 12 aare Judas nipu Iskariot su-para pirisa pare go aamere orope Yesu tulalo kawe madini aa pirisa. Go aa rayo Yesumi nipuna disaipel aanu mapiraawa ada pisa.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Goa pisa rabu onaa ora adaapu wala kiritasimi-pulu Yesu nipuna disaipel aanu page eta nanisimi.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Eta nanisa remaa pagesimi rabu Yesuna adami aanumi nipu mula ipisimi. Gore Yesu kone maeyaawa eta nano piruaaya kone sua nipu mula ipisimi.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Goa pisa rabu rekena agaa tisaanumi nimuna Jerusalem su-para gimoa epa lalo: Yesuna masaana Belsebul pia-pulu go remonuna purimi remo medaloma mada magimaalia simi.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Goa simi rabu Yesumi nimu yaaloa saa agaa lakesa: Satan-me nipu pua gimape re mada tea ya? Dia, onaana robaa-para piralia-pulu mada natea.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Gore pa su meda-parare ruru padane pirua rugulala paliare go suna puri ora mada dia yoa o yalia.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Go page ada meda aaraalu rugulala paawa yada palimiri go aaraaluna puri ora dia yalia.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Go page Satan-me nipuna surube onaanu rugulala palia yaalore epe-rupa mada napiralimi pare puri ora dia yalia.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Yesumi Satan madaa saa agaa meda gupa lakesa: Neme puri pane aa opeme aba rogaaliri nipuna ada-para oyaeyae mada paake noa maoyaali.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Go agaa pagalepape. Gote-me onaana pupitagi mada mea rubalia. Go page onaanumi ero agaa rana adaapu temere nipumi mada rabuaniaalia.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Goa pea pare onaanumi Holi Spirit madaa ero teme-daare Gote-me go wae konere namea rubalia. Go wae konere ora adaape ya-pulu mo aa-na go wae kone oro yaalo pa saapiralia.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Onaa medalomame Yesuna masaame remo pia aba simi-pulu Yesumi apo agaa lakesa.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Goa pisa raburi Yesuna agi amenu ipua ada gaa-nane pirua Yesu adola ipisimi-daa agaa lo moneasimi.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Agaa o taasimi rabu onaanumi Yesu piri-para kiritaawa simi: Nena agi amenu ada gaa-nane pimi simi. Ne lamua polalo epa yalame simi.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Goa simi rabu Yesumi lalo: Nina ama ame baaninuri aapi ya?
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Go rabu nipu pereke tua onaanu adoa agaa gupa lakesa: Go onaanuri naa ama naa ame baaninu pimi sa.
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Onaa rayome Gote-na kone ratalimi-daare go onaanu naa ame baani ama aapa pimi sa.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.