João 15
Gotena Epe Agaa (KEW) vs NTLH
1 Yesumi lalo: Niri ora wain ria nona piane. Nina Aapare go wain ope surubape maapuna aaraa pia.
1 Jesus disse:
2 Gore nina ope palaa rayome ini namadialiare Aapame go ope palaa pona tu rubea. Pare medalomame ini adaapu etalia-pulu Aapame go palaana rikininu rayo yaadea. Goa puare go palaame epe-rupa aawa ini ora adaapu madialia.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Neme nimi-para agaa aba lagisude-pulu nimi repena palaa wae-rupa aina yadoa rube epe yaade.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ni nimi raapu piruare niaa oro yaalo epe-rupa piramina. Niaa gupa napiralimare nimi ini namadialimi. Go palaare repena madaa waru naopaliare nipuna ini page mada maetaalia.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Niri repena ria nona piane pi pare nimiri go repenana palaa nona piane pimi. Aa meda ni raapu piralia-daare go aame nina agaa pagoa nipuna ini madialia. Goa pua nimimi go kogono agu raapo napalimi.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Aa medame saa raapu napiralipa-daare go aare pa repena palaa-rupa yado rubalia. Goa puare kaapu naloare nimu mea pua kiritaawa repena sulaa-para iralia.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Goa pea pare nimi ni raapu pirua nina agaa pago piralimiri gore nimina raana madaa beten teme yae mealimina.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Gore nimi opoa ini waru madialimi rabu nina Aapana bi minasaalimi. Goa palimiri nimi nina disaipel onaa-rupa piralimina.
8 E a natureza
9 Aapame ni madaa pedo pu raaname omea-rupare neme nimi madaa page go kone mapirayo. Nimimi go kone mua saapiralepape.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Nimimi nina agaa pago piralimiri nina pedo pu raana omape kone ru-para pimi. Gore neme Aapana agaa pago nipuna pedo pu raana omape kone muayo-rupa mealimina.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 — ausente —
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 — ausente —
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Aa medame nipuna adami aa madaa pedo pu raana waru omaliare adami aa tu maomaatalo palimi rabu page nipu talepa teare gore ora epea pea.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Gore nimimi nina agaa pagalimi-daare nina adami onaa piralimina.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Goa pea-ga pagalepa. Kogono pi aanuri nimumi nimuna surube aa-na kone na-ademe. Goa pea pare Aapame ni lagi agaa rayo nimi lagiawade-pulu neme nimi-parare adami aa-na bi toa.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Nimimi ni abade namapiraasimi pare neme nimi aba nina epe kogono mapaawa ini adaapu madialiminalo mapiraasude. Go epe kogonona ininu oro yaalo pa madu aalia. Goa pea-ga nimimi nina bi madaa beten temere Aapame go yae gialia.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Goa pea-ga neme go agaa mana lagialo: Nimina ame baaninu madaa pedo pu raaname omalepape.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Gore su amaa onaanumi nimi madaa pu imu-para wae rero pi kone salimiri nimumi ni madaa page go kone aba simi-ga niminaatepa.
18 Jesus continuou:
19 Gore nimi go su amaa onaana ruru pimi-daare nimumi ora raaname omena nimuna si wane-rupa piralimina. Yapare nimi su amaa pirisimi rabu neme nimi yaaloa rado-rupa mapiraasu-pulu go onaanumi nimi madaa wae kone ini.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Neme aba lagiawade agaa pagalepa: Gore kogono aamere nipuna aa adaa mada narabuaniaaya. Goa pea-ga nimumi ni tulalo pisimi-pulu nimi page tulalo palimi. Nimumi nina agaa pagalimiri nimina agaa page mada pagalimi.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Gore nimiri nina kone rulae onaa ya-pulu nimumi nimi page tulalo palimi. Nina Aapame ni mea rapaasa-daa naniminaawa peme.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Neme nimu-para agaa nalakeloa pola pisu yaalore nimuna pupitagi ne kone nasaapirata peme. Yapare ni ipua lakesude-pulu nimuna pupitagi ne kone saapiruaeme.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Gore aa medame ni madaa iaa aulalia-daare naa Aapa page go-rupa iaa aulalimi.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Neme nimu piri napiaa kogono ora rado-rupa napula pisu yaalore nimuna pupitagi ne kone nasaapiraama laama palimi. Pare nina kogono adesimi pare nimumi ni-para naa Aapa saa raapu iaa auloame.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Yapare goa pea-ga nimuna rekena agaa madaa aba tisimide-rupa abia epaade: Nimumi pa aama ni madaa ratu yawe kone suaeme pepa madaa tisa.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Gore nimina raba meape aare Aapa raapu pirua epalia. Nipu ora agaana Holi Spirit ya-pulu Aapame mea rapalia rabu nimi piri-para epalia. Neme nipu Aapa piri-para mea penaatoa-pulu nipumi ni madaa agaa lagialia.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Gore nimi page aba ripia ni raapu pirua abia page go-rupa pima-pulu nimimi page ni madaa agaa laketapape sa.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.