Hebreus 6

Gotena Epe Agaa (KEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gore abiare niaame epe puri pane agaa mogeamina. Goa puare niaame Yesuna agaana re agu-daa nalamina. Go page niaame aba pagesimade agaana re padane go piane agu nalamina. Niaame abade kone pereke sua pa kogono masaa rilaawa Gote padane madaa kone rulasimade.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 Goa pua niaame abade baptais meape agaa pagoa aalu madaa ki sape agaa page pagesima. Goa pua go agaa-para ome onaa wala rekape agaa-para orope Gote-me koso pagenalo yoto meape agaa-para go agaa rayo pagesima-pulu go-rupa agu nalamina. Dia-ga niaame ora onaanuna kone waru sua agaa lamina.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Gore Gote-me niaa puri ginalore ora niaame puri paloa kogono pamina.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Onaa medalomame Gote gimalimiri akea pua niaame go onaanuna kone wala maperekealima ya? Gore nimumi Gote-na epe paa-para pirua so yaa-para epede puri misimide rabu Holi Spirit-mi nimu piri ipisa.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Gore nimumi Gote-na agaa pagoa nimu pora pamua ora epe ta kone isimi. Goa pua nimumi Gote-na orope epape Di-na puri medaloma adesimi.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Goa pisimi pare go piane onaanu nimu lopome rabu Gote madaa masaa rilaeme. Goa peme raburi nimumi Gote-na Si wala repena polopea-para rana laapo tua mudiaaeme. Goa peme onaanu Krais adoa nimu yala mapolalia. Goa peme rabu nimu wala kone perekea nipu piri-para epape pora meda naia.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Oro yaalo yai epea rabu sumi yai mea-pulu onaanumi nimuna nape yaere go su sege-para e poaeme. Goa peare Gote-me onaa raba mulalo su madaa goa pisa.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Goa pea pare su ope etelo etelo madita suri ora wae su teme. Goa pea-pulu go su wae madaare Gote-me wae ero agaa laketea rabu repena sulaa-para ralia.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Gore nina adami aanu abiare niaame go puri pane agaa lagema rabu nimiri go-rupa naomalimi-daa waru adema. Gore nimimi oro yaalo epe-rupa kagaa pirape kone muaeme rabu Gote-na epe puri mua epe-rupa piramina.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Gote nipuna epe kone sua nimi raba mealia. Goa pea-ga kogono rayo nimimi pisimidere nipumi nimi mada nakone rugulalia. Dia-ga abade nimimi nipu madaa pedo pu raana omesimi-pulu nimimi Krais-na ame baaninu oyae kaloa raba misimi. Goa pisimi pare abia page gupa peme. Goa pea-ga Gote-me nakone rugulalia.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Gore niaame nimi rayona lo robaa rekoa kogono puri palo paa-mama pua omape di epalia rabu pamina kone salema. Goa palimi-daare nimina epe ado piri yaenu waru mealima.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Gore nimina kone-para gimi naomalepape. Dia, pare nimimi kone waru rulaeme onaanuna kone ado mogea epe-rupa ado piramina. Go rabu abade Gote-me nipuna onaanu-para meaminalo kasa yaenu nimimi mealimina.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Abade Gote-me Abraham-para aana oraawa goa palua lo agaa lakesa rabu nipumi yaa makuaa loa ora agaa ria lakesa. Goa puare puri pane aa meda napirisa-pulu Gote-na puri rabuaniaa nipumi yaa makuaa loa nipuna bimi loa agaa ria lakesa.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Neme ne ora ria lagialo sa. Goa loa nipumi lalo: Neme aana orae agaa loa puri adaape gua nena orope madiali sina akuanu ruru adaapupe mapiraalua sa.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Goa sa rabu Abraham nipu pa ado pirua gimi aipapulu naomesa pare nipumi Gote-na aana orae agaa suruba pirua misa.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Gore aa medame ora yaa madaa makuaa loa agaa tea-daare go aame nipuna bimi natea pare adaa aa medana bi loa ora lalo tea. Goa pua nipuna agaa puri mapalaatalo pea-pulu aa laapome yada palipi rabu apo yaa madaa makuaa loare ora papeanu-para ora meape yaenu mada teme.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Gore abade Gote nipumi gupa pisa. Nipuna Simi onaa raba minalo niaa penaame maasa. Goa pua nipuna pulalo pi kogono madaa kone naperekeyo salimi lo nipumi nipuna aana orae agaa puri mapalaatalo yaa madaa makuaa agaa sa.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Goa pua abiare go ora lalo agaa-para aana orae agaa laapo ia pare wala rado meda naia. Go laapo madare Gote-me yaa agaa mada natea. Goa pea-pulu niaare nipu raapu oro yaalo kagaa piraama laama palima. Goa pua mu kiritape diri niaana kone-para waru niminaaba pirua robaa-para puri mapalamina.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Gote-me niaa ado piralepape loa aana orae agaa-para pogatu pirape agaa-para robaa-para ora waru samina. Go konemere niaa Gote-na yaa-para i epe lotu ada ru-para epe-rupa mea palia. Sogo yaa-para i epe lotu ada-para palima rabu nimumi epe lotu adana mudiae mamina ru-para odobasimi-rupa ora odobalima.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Go rekena i lotu ada-rupare Yesumi niaa raba mulalo nipu aba pua odobaawa pirisa. Nipuri Gote-na miru irae aa mudu Melkisedek-na ruru yaalo pisa.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.